Sunan an-Nassa'i — Couper la main du Voleur
115 hadiths (les variantes incluent).
Rapporté par Abou Hourayra : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui commet la fornication n’est pas croyant au moment où il la commet ; celui qui vole n’est pas croyant au moment où il vole ; celui qui boit du vin n’est pas croyant au moment où il le boit ; et aucun voleur à main armée n’est croyant au moment où il vole alors que les gens le voient. »
اخبرنا الربيع بن سليمان، قال حدثنا شعيب بن الليث، قال حدثنا الليث، عن ابن عجلان، عن القعقاع، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يزني الزاني حين يزني وهو مومن ولا يسرق السارق حين يسرق وهو مومن ولا يشرب الخمر حين يشربها وهو مومن ولا ينتهب نهبة ذات شرف يرفع الناس اليها ابصارهم وهو مومن
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih
Rapporté par Abou Hourayra – et Ahmad a dit dans son hadith : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui commet la fornication n’est pas croyant au moment où il la commet ; celui qui vole n’est pas croyant au moment où il vole ; celui qui boit du vin n’est pas croyant au moment où il le boit ; mais il peut se repentir après cela. »
اخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا ابن ابي عدي، عن شعبة، عن سليمان، ح وانبانا احمد بن سيار، قال حدثنا عبد الله بن عثمان، عن ابي حمزة، عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم وقال احمد في حديثه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يزني الزاني حين يزني وهو مومن ولا يسرق حين يسرق وهو مومن ولا يشرب الخمر حين يشرب وهو مومن ثم التوبة معروضة بعد
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih - Agreed Upon
Rapporté par Abou Hourayra : « Celui qui commet la fornication n’est pas croyant au moment où il la commet ; celui qui vole n’est pas croyant au moment où il vole ; celui qui boit du vin n’est pas croyant au moment où il le boit. » – Et il a mentionné un quatrième point mais je (le rapporteur) l’ai oublié – « Quand il fait cela, le lien de l’islam se détache de son cou, mais s’il se repent, Allah accepte son repentir. »
اخبرنا محمد بن يحيى المروزي ابو علي، قال حدثنا عبد الله بن عثمان، عن ابي حمزة، عن يزيد، - وهو ابن ابي زياد - عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال لا يزني الزاني حين يزني وهو مومن ولا يسرق وهو مومن ولا يشرب الخمر وهو مومن وذكر رابعة فنسيتها فاذا فعل ذلك خلع ربقة الاسلام من عنقه فان تاب تاب الله عليه
- Abu Ghuddah : Munkar
- Al-Albani : Munkar
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Abou Hourayra, que Allah l’agrée : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Allah maudit le voleur qui vole un œuf et se fait couper la main, et celui qui vole une corde et se fait couper la main. »
اخبرنا محمد بن عبد الله بن المبارك المخرمي، قال حدثنا ابو معاوية، قال حدثنا الاعمش، ح وانبانا احمد بن حرب، عن ابي معاوية، عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لعن الله السارق يسرق البيضة فتقطع يده ويسرق الحبل فتقطع يده
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Muslim
Rapporté par An-Nu’man ibn Bashir : Un groupe des Kala’iyin s’est plaint à lui de certaines personnes qui avaient volé des biens. Il les a retenus plusieurs jours, puis il les a relâchés. Ils sont venus et ont dit : « Tu les as laissés partir sans les forcer à avouer ou les frapper ? » An-Nu’man a dit : « Que voulez-vous ? Si vous le souhaitez, je les frappe, et si Allah vous rend vos biens ainsi, tant mieux. Sinon, je prendrai la revanche sur vos dos (en vous frappant) de la même façon. » Ils ont dit : « C’est ta décision ? » Il a dit : « C’est la décision d’Allah et de Son Messager. » (Daif)
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال حدثنا بقية بن الوليد، قال حدثني صفوان بن عمرو، قال حدثني ازهر بن عبد الله الحرازي، عن النعمان بن بشير، انه رفع اليه نفر من الكلاعيين ان حاكة سرقوا متاعا فحبسهم اياما ثم خلى سبيلهم فاتوه فقالوا خليت سبيل هولاء بلا امتحان ولا ضرب . فقال النعمان ما شيتم ان شيتم اضربهم فان اخرج الله متاعكم فذاك والا اخذت من ظهوركم مثله . قالوا هذا حكمك . قال هذا حكم الله عز وجل ورسوله صلى الله عليه وسلم
- Abu Ghuddah : Hasan
- Al-Albani : Hasan
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Bahz ibn Hakim, d’après son père, d’après son grand-père : Le Messager d’Allah ﷺ a retenu des gens qui étaient soupçonnés
اخبرنا عبد الرحمن بن محمد بن سلام، قال حدثنا ابو اسامة، قال اخبرني ابن المبارك، عن معمر، عن بهز بن حكيم، عن ابيه، عن جده، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم حبس ناسا في تهمة
- Abu Ghuddah : -
- Zubair Ali Zai : Isnaad Hasan
Rapporté par Bahz ibn Hakim, d’après son père, d’après son grand-père : Le Messager d’Allah ﷺ a retenu un homme qui était soupçonné, puis il l’a relâché. (Hassan)
اخبرنا علي بن سعيد بن مسروق، قال حدثنا عبد الله بن المبارك، عن معمر، عن بهز بن حكيم، عن ابيه، عن جده، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم حبس رجلا في تهمة ثم خلى سبيله
- Abu Ghuddah : Hasan
- Al-Albani : Hasan
- Zubair Ali Zai : Isnaad Hasan
Rapporté par Abou Umayah Al-Makhzumi : Un voleur qui a avoué son crime, mais chez qui on n’a rien retrouvé, a été amené devant le Messager d’Allah ﷺ. Le Messager d’Allah lui a dit : « Je ne pense pas que tu aies volé quoi que ce soit. » Il a répondu : « Si, j’ai volé. » Il a dit : « Emmenez-le et coupez-lui la main, puis ramenez-le-moi. » Ils lui ont coupé la main puis l’ont ramené. Il lui a dit : « Dis : Je demande pardon à Allah et je me repens auprès de Lui. » Il a dit : « Je demande pardon à Allah et je me repens auprès de Lui. » Il a dit : « Ô Allah, accepte son repentir. » (Daif)
اخبرنا سويد بن نصر، قال حدثنا عبد الله بن المبارك، عن حماد بن سلمة، عن اسحاق بن عبد الله بن ابي طلحة، عن ابي المنذر، مولى ابي ذر عن ابي امية المخزومي، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اتي بلص اعترف اعترافا ولم يوجد معه متاع فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما اخالك سرقت " . قال بلى . قال " اذهبوا به فاقطعوه ثم جييوا به " . فقطعوه ثم جاءوا به فقال له " قل استغفر الله واتوب اليه " . فقال استغفر الله واتوب اليه . قال " اللهم تب عليه
- Abu Ghuddah : Daif
- Al-Albani : Daif
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Safwan ibn Umayyah : Un homme a volé une de ses étoffes, alors il l’a amené devant le Messager d’Allah ﷺ, qui a ordonné qu’on lui coupe la main. Il a dit : « Ô Messager d’Allah, je lui laisse. » Il a dit : « Abou Wahb ! Pourquoi n’as-tu pas fait cela avant de nous l’amener ? » Et le Messager d’Allah a fait couper la main de l’homme
اخبرنا هلال بن العلاء، قال حدثني ابي قال، حدثنا يزيد بن زريع، عن سعيد، عن قتادة، عن عطاء، عن صفوان بن امية، ان رجلا، سرق بردة له فرفعه الى النبي صلى الله عليه وسلم فامر بقطعه فقال يا رسول الله قد تجاوزت عنه . فقال " ابا وهب افلا كان قبل ان تاتينا به " . فقطعه رسول الله صلى الله عليه وسلم
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Hasan
Rapporté par Safwan ibn Umayyah : Un homme a volé son étoffe, alors il l’a amené devant le Prophète ﷺ, qui a ordonné qu’on lui coupe la main. Il a dit : « Ô Messager d’Allah, je lui laisse. » Il a dit : « Ô Abou Wahb ! Pourquoi n’as-tu pas fait cela avant de me l’amener ? » Et le Messager d’Allah a fait couper la main de l’homme
اخبرني عبد الله بن احمد بن محمد بن حنبل، قال حدثنا ابي قال، حدثنا محمد بن جعفر، قال حدثنا سعيد، عن قتادة، عن عطاء، عن طارق بن مرقع، عن صفوان بن امية، ان رجلا، سرق بردة فرفعه الى النبي صلى الله عليه وسلم فامر بقطعه فقال يا رسول الله قد تجاوزت عنه . قال " فلولا كان هذا قبل ان تاتيني به يا ابا وهب " . فقطعه رسول الله صلى الله عليه وسلم
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Hasan
Rapporté par Ata’ ibn Abi Rabah : Un homme a volé un vêtement et a été amené devant le Messager d’Allah ﷺ, qui a ordonné qu’on lui coupe la main. L’homme a dit : « Ô Messager d’Allah, il peut le garder. » Il a dit : « Pourquoi ne l’as-tu pas dit plus tôt ? »
اخبرنا محمد بن حاتم بن نعيم، قال انبانا حبان، قال حدثنا عبد الله، عن الاوزاعي، قال حدثني عطاء بن ابي رباح، ان رجلا، سرق ثوبا فاتي به رسول الله صلى الله عليه وسلم فامر بقطعه فقال الرجل يا رسول الله هو له . قال " فهلا قبل الان
- Abu Ghuddah : Sahih Lighairihi
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Hasan
Rapporté par Safwan bin Umayyah : Il a fait le tour de la Ka'bah et a prié, puis il a roulé un de ses Ridâ' et l'a mis sous sa tête pour dormir. Un voleur est venu, a tiré le Ridâ' de sous sa tête et l'a emporté. Il a amené le voleur auprès du Prophète et a dit : "Cet homme a volé mon Ridâ'." Le Prophète lui a dit : "As-tu volé le Ridâ' de cet homme ?" Il a répondu : "Oui." Le Prophète a dit : "Emmenez-le et coupez-lui la main." Safwan a dit : "Je ne voulais pas qu'on lui coupe la main pour mon Ridâ'." Le Prophète a dit : "Pourquoi ne l'as-tu pas dit avant ?
اخبرني هلال بن العلاء، قال حدثنا حسين، قال حدثنا زهير، قال حدثنا عبد الملك، - هو ابن ابي بشير - قال حدثني عكرمة، عن صفوان بن امية، انه طاف بالبيت وصلى ثم لف رداء له من برد فوضعه تحت راسه فنام فاتاه لص فاستله من تحت راسه فاخذه فاتى به النبي صلى الله عليه وسلم فقال ان هذا سرق ردايي . فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " اسرقت رداء هذا " . قال نعم . قال " اذهبا به فاقطعا يده " . قال صفوان ما كنت اريد ان تقطع يده في ردايي . فقال له " فلو ما قبل هذا " . خالفه اشعث بن سوار
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Hasan
Rapporté par Ibn 'Abbas : Safwan dormait dans la mosquée avec son Ridâ' sous lui, et il a été volé. Il s'est levé, l'homme était parti, mais il l'a rattrapé et l'a amené au Prophète, qui a ordonné qu'on lui coupe la main. Safwan a dit : "Ô Messager d'Allah, mon Ridâ' ne vaut pas qu'on coupe la main d'un homme." Le Prophète a dit : "Pourquoi ne l'as-tu pas dit avant de me l'amener ?
اخبرنا محمد بن هشام، - يعني ابن ابي خيرة - قال حدثنا الفضل، - يعني ابن العلاء الكوفي - قال حدثنا اشعث، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال كان صفوان نايما في المسجد ورداوه تحته فسرق فقام وقد ذهب الرجل فادركه فاخذه فجاء به الى النبي صلى الله عليه وسلم فامر بقطعه قال صفوان يا رسول الله ما بلغ ردايي ان يقطع فيه رجل . قال " هلا كان هذا قبل ان تاتينا به " . قال ابو عبد الرحمن اشعث ضعيف
- Abu Ghuddah : Sahih Lighairihi
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih
Rapporté par Safwan bin Umayyah : Je dormais dans la mosquée sur une Khamîsah qui valait trente dirhams, et un homme est venu me la voler. L'homme a été attrapé et amené au Prophète, qui a ordonné qu'on lui coupe la main. Je suis allé voir le Prophète et j'ai dit : "Tu vas lui couper la main pour seulement trente dirhams ? Je veux bien la lui vendre à crédit." Le Prophète a dit : "Pourquoi ne l'as-tu pas dit avant de me l'amener ?
اخبرني احمد بن عثمان بن حكيم، قال حدثنا عمرو، عن اسباط، عن سماك، عن حميد بن اخت، صفوان عن صفوان بن امية، قال كنت نايما في المسجد على خميصة لي ثمنها ثلاثون درهما فجاء رجل فاختلسها مني فاخذ الرجل فاتي به النبي صلى الله عليه وسلم فامر به ليقطع فاتيته فقلت اتقطعه من اجل ثلاثين درهما انا ابيعه وانسيه ثمنها . قال " فهلا كان هذا قبل ان تاتيني به
- Abu Ghuddah : Munkar
- Al-Albani : Munkar
- Zubair Ali Zai : Hasan
Rapporté par Safwan bin Umayyah : Une Khamîsah a été volée sous sa tête pendant qu'il dormait dans la mosquée du Prophète. Il a attrapé le voleur et l'a amené au Prophète, qui a ordonné qu'on lui coupe la main. Safwan a dit : "Tu vas lui couper la main ?" Le Prophète a dit : "Pourquoi ne l'as-tu pas relâché avant de me l'amener ?" (Daif)
اخبرنا محمد بن عبد الله بن عبد الرحيم، قال حدثنا اسد بن موسى، قال حدثنا - وذكر، - حماد بن سلمة عن عمرو بن دينار، عن طاوس، عن صفوان بن امية، انه سرقت خميصته من تحت راسه وهو نايم في مسجد النبي صلى الله عليه وسلم فاخذ اللص فجاء به الى النبي صلى الله عليه وسلم فامر بقطعه فقال صفوان اتقطعه قال " فهلا قبل ان تاتيني به تركته
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Hasan
Rapporté par 'Amr bin Shu'aib, de son père, de son grand-père : Le Prophète a dit : "Pardonnez les affaires qui pourraient mériter une peine légale (Hadd) avant de m'en informer, car une fois que cela m'est rapporté, la peine devient obligatoire." (Saif)
اخبرنا محمد بن هاشم، قال حدثنا الوليد، قال حدثنا ابن جريج، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " تعافوا الحدود قبل ان تاتوني به فما اتاني من حد فقد وجب
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par 'Amr bin Shu'aib, de son père, de 'Abdullah bin 'Amr : Le Messager d'Allah a dit : "Pardonnez entre vous les affaires qui pourraient mériter une peine légale (Hadd), car une fois que cela m'est rapporté, la peine devient obligatoire." (Daif)
قال الحارث بن مسكين قراءة عليه وانا اسمع، عن ابن وهب، قال سمعت ابن جريج، يحدث عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن عبد الله بن عمرو، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " تعافوا الحدود فيما بينكم فما بلغني من حد فقد وجب
- Abu Ghuddah : Hasan
- Al-Albani : Hasan
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Ibn 'Umar, que Allah soit satisfait d'eux deux : Une femme de la tribu Makhzoum empruntait des objets puis niait les avoir empruntés, alors le Prophète (ﷺ) a ordonné qu'on lui coupe la main
اخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا عبد الرزاق، قال انبانا معمر، عن ايوب، عن نافع، عن ابن عمر، رضى الله عنهما ان امراة، مخزومية كانت تستعير المتاع فتجحده فامر النبي صلى الله عليه وسلم بقطع يدها
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Isnaad Sahih
Rapporté par Ibn 'Umar, que Allah soit satisfait d'eux : Il y avait une femme de la tribu Makhzoum qui empruntait des objets en disant que ses voisins en avaient besoin, puis elle niait les avoir empruntés. Le Messager d'Allah a alors ordonné qu'on lui coupe la main
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا عبد الرزاق، قال انبانا معمر، عن ايوب، عن نافع، عن ابن عمر، رضى الله عنهما قال كانت امراة مخزومية تستعير متاعا على السنة جاراتها وتجحده فامر رسول الله صلى الله عليه وسلم بقطع يدها
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Hasan
Rapporté par Ibn 'Umar, que Allah soit satisfait d'eux deux : Une femme empruntait des bijoux aux gens puis les gardait. Le Messager d'Allah a dit : "Que cette femme se repente devant Allah et Son Messager et rende aux gens ce qu'elle a pris." Ensuite, le Messager d'Allah a dit : "Lève-toi, ô Bilal, prends sa main et coupe-la
اخبرنا عثمان بن عبد الله، قال حدثني الحسن بن حماد، قال حدثنا عمرو بن هاشم الجنبي ابو مالك، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، رضى الله عنهما ان امراة، كانت تستعير الحلي للناس ثم تمسكه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لتتب هذه المراة الى الله ورسوله وترد ما تاخذ على القوم " . ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قم يا بلال فخذ بيدها فاقطعها
- Abu Ghuddah : Daif Isnaad
- Al-Albani : Daif Isnaad
- Zubair Ali Zai : Sahih
Rapporté par Nafi' : Une femme empruntait des bijoux à l'époque du Messager d'Allah. Elle en a emprunté, les a rassemblés et les a gardés. Le Messager d'Allah a dit à plusieurs reprises : "Que cette femme se repente et rende ce qu'elle a," mais elle ne l'a pas fait, alors il a ordonné qu'on lui coupe la main
اخبرني محمد بن الخليل، عن شعيب بن اسحاق، عن عبيد الله، عن نافع، ان امراة، كانت تستعير الحلي في زمان رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستعارت من ذلك حليا فجمعته ثم امسكته فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لتتب هذه المراة وتودي ما عندها " . مرارا فلم تفعل فامر بها فقطعت
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Isnaad Sahih
Rapporté par Jabir : Une femme de Banu Makhzoum a volé quelque chose et elle a été amenée au Prophète. Elle a demandé la protection de Umm Salamah, mais le Prophète a dit : "Si Fatimah bint Muhammad volait, je lui couperais la main." Et il a ordonné qu'on lui coupe la main
اخبرنا محمد بن معدان بن عيسى، قال حدثنا الحسن بن اعين، قال حدثنا معقل، عن ابي الزبير، عن جابر، ان امراة، من بني مخزوم سرقت فاتي بها النبي صلى الله عليه وسلم فعاذت بام سلمة فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لو كانت فاطمة بنت محمد لقطعت يدها " . فقطعت يدها
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Muslim
Rapporté par Saeed bin Al-Musayyab : Une femme de Banu Makhzoum a emprunté des bijoux en demandant pour d'autres, puis elle a nié l'avoir fait, et le Prophète a ordonné qu'on lui coupe la main
اخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا معاذ بن هشام، قال حدثني ابي، عن قتادة، عن سعيد بن يزيد، عن سعيد بن المسيب، ان امراة، من بني مخزوم استعارت حليا على لسان اناس فجحدتها فامر بها النبي صلى الله عليه وسلم فقطعت
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih
Rapporté par Dawud bin Abi Asim : Saeed bin Al-Musayyab a rapporté quelque chose de similaire à cela
اخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا عبد الصمد، قال حدثنا همام، قال حدثنا قتادة، عن داود بن ابي عاصم، ان سعيد بن المسيب، حدثه نحوه،
- Al-Albani : Daif
- Zubair Ali Zai : Hasan
Rapporté par Sufyan : Il y avait une femme de la tribu Makhzoum qui empruntait des objets puis le niait. Elle a été amenée au Messager d'Allah et on l'a informé à son sujet. Il a dit : "Si c'était Fatimah (qui avait volé), je lui couperais la main." On a demandé à Sufyan : "Qui t'a dit cela ?" Il a répondu : "Ayyub bin Musa, d'après Az-Zuhri, d'après 'Urwah, d'après 'Aïshah, si Allah le Puissant et Sublime le veut
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا سفيان، قال كانت مخزومية تستعير متاعا وتجحده فرفعت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم وكلم فيها فقال " لو كانت فاطمة لقطعت يدها " . قيل لسفيان من ذكره قال ايوب بن موسى عن الزهري عن عروة عن عايشة ان شاء الله تعالى
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari
Rapporté par 'Aïshah : Une femme a volé quelque chose et elle a été amenée au Prophète. Ils ont dit : "Qui oserait parler au Messager d'Allah à part Usamah ?" Alors ils ont parlé à Usamah et il a parlé au Prophète. Le Prophète a dit : "Ô Usamah, les Enfants d'Israël ont été détruits parce que, lorsqu'une personne noble parmi eux commettait un crime méritant une peine légale, ils la laissaient partir. Mais si une personne de basse condition commettait un tel crime, ils appliquaient la peine. Si Fatimah bint Muhammad volait, je lui couperais la main
اخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن ايوب بن موسى، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، ان امراة، سرقت فاتي بها النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا من يجتري على رسول الله صلى الله عليه وسلم الا ان يكون اسامة فكلموا اسامة فكلمه فقال النبي صلى الله عليه وسلم " يا اسامة انما هلكت بنو اسراييل حين كانوا اذا اصاب الشريف فيهم الحد تركوه ولم يقيموا عليه واذا اصاب الوضيع اقاموا عليه لو كانت فاطمة بنت محمد لقطعتها
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Hasan
Rapporté par 'Aïshah : Un voleur a été amené au Prophète pour qu'on lui coupe la main. Ils ont dit : "Nous ne pensions pas que tu irais jusque-là." Il a dit : "Si c'était Fatimah (qui avait volé), je lui couperais la main
اخبرنا رزق الله بن موسى، قال حدثنا سفيان، عن ايوب بن موسى، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، قالت اتي النبي صلى الله عليه وسلم بسارق فقطعه قالوا ما كنا نريد ان يبلغ منه هذا . قال " لو كانت فاطمة لقطعتها
- Abu Ghuddah : Daif Isnaad
- Al-Albani : Daif Isnaad
- Zubair Ali Zai : Sahih
Rapporté par 'Aïshah : Une femme a volé à l'époque du Messager d'Allah et ils ont dit : "Nous ne pouvons pas lui parler à son sujet ; il n'y a que son bien-aimé, Usamah, qui peut le faire." Alors Usamah lui a parlé, et il a dit : "Ô Usamah, les Enfants d'Israël ont été détruits pour une telle chose. Quand une personne noble parmi eux volait, ils la laissaient partir, mais si une personne de basse condition volait, ils lui coupaient la main. Si c'était Fatimah bint Muhammad (qui avait volé), je lui couperais la main
اخبرنا علي بن سعيد بن مسروق، قال حدثنا يحيى بن زكريا بن ابي زايدة، عن سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، ان امراة، سرقت على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا ما نكلمه فيها ما من احد يكلمه الا حبه اسامة . فكلمه فقال " يا اسامة ان بني اسراييل هلكوا بمثل هذا كان اذا سرق فيهم الشريف تركوه وان سرق فيهم الدون قطعوه وانها لو كانت فاطمة بنت محمد لقطعتها
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih
Rapporté par 'Aïshah : Une femme a emprunté des bijoux en disant que d'autres personnes, dont les noms étaient connus, en avaient besoin, mais pas elle. Ensuite, elle les a vendus et a gardé l'argent. Elle a été amenée au Messager d'Allah, et sa famille est allée voir Usamah bin Zaid, qui a parlé au Messager d'Allah à son sujet. Le visage du Messager d'Allah a changé de couleur pendant qu'il lui parlait. Ensuite, le Messager d'Allah a dit : "Intercèdes-tu auprès de moi pour l'une des peines légales décidées par Allah ?" Usamah a dit : "Demande pardon pour moi, ô Messager d'Allah !" Le soir venu, le Messager d'Allah s'est levé, a loué et glorifié Allah, le Puissant et Sublime, comme Il le mérite, puis il a dit : "Les peuples avant vous ont été détruits parce que, lorsqu'une personne noble parmi eux volait, ils la laissaient partir. Mais si une personne de basse condition volait, ils appliquaient la peine. Par Celui qui détient l'âme de Muhammad dans Sa main, si Fatimah bint Muhammad volait, je lui couperais la main." Ensuite, il a fait couper la main de cette femme
اخبرنا عمران بن بكار، قال حدثنا بشر بن شعيب، قال اخبرني ابي، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، قالت استعارت امراة على السنة اناس يعرفون - وهي لا تعرف - حليا فباعته واخذت ثمنه فاتي بها رسول الله صلى الله عليه وسلم فسعى اهلها الى اسامة بن زيد فكلم رسول الله صلى الله عليه وسلم فيها فتلون وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يكلمه ثم قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " اتشفع الى في حد من حدود الله " . فقال اسامة استغفر لي يا رسول الله . ثم قام رسول الله صلى الله عليه وسلم عشيتيذ فاثنى على الله عز وجل بما هو اهله ثم قال " اما بعد فانما هلك الناس قبلكم انهم كانوا اذا سرق الشريف فيهم تركوه واذا سرق الضعيف فيهم اقاموا عليه الحد والذي نفس محمد بيده لو ان فاطمة بنت محمد سرقت لقطعت يدها " . ثم قطع تلك المراة
- Abu Ghuddah : Sahih Isnaad
- Al-Albani : Sahih Isnaad
- Zubair Ali Zai : Sahih - Agreed Upon
Rapporté par 'Aïshah : Les Quraish étaient préoccupés par la femme Makhzoumiyah qui avait volé. Ils ont dit : "Qui parlera au Messager d'Allah à son sujet ?" Ils ont dit : "Qui oserait le faire à part Usamah bin Zaid, le bien-aimé du Messager d'Allah ?" Alors Usamah lui a parlé et le Messager d'Allah a dit : "Intercèdes-tu pour l'une des peines légales décidées par Allah ?" Puis il s'est levé et a dit : "Ceux qui vous ont précédés ont été détruits parce que, lorsqu'une personne noble parmi eux volait, ils la laissaient partir. Mais si une personne faible volait, ils lui appliquaient la peine. Par Allah, si Fatimah, la fille de Muhammad, volait, je lui couperais la main
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عايشة، ان قريشا، اهمهم شان المخزومية التي سرقت فقالوا من يكلم فيها رسول الله صلى الله عليه وسلم قالوا ومن يجتري عليه الا اسامة بن زيد حب رسول الله صلى الله عليه وسلم فكلمه اسامة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اتشفع في حد من حدود الله " . ثم قام فخطب فقال " انما هلك الذين قبلكم انهم كانوا اذا سرق فيهم الشريف تركوه واذا سرق فيهم الضعيف اقاموا عليه الحد وايم الله لو ان فاطمة بنت محمد سرقت لقطعت يدها
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih - Agreed Upon
Rapporté par 'Aïshah : Une femme de Quraish, de Banu Makhzoum, a volé et elle a été amenée au Prophète. Ils ont dit : "Qui va lui parler à son sujet ?" Ils ont dit : "Usamah bin Zaid." Alors il est allé voir le Prophète et lui a parlé. Mais le Prophète l'a réprimandé et a dit : "Chez les Enfants d'Israël, si une personne noble volait, ils la laissaient partir. Mais si une personne de basse condition volait, ils lui coupaient la main. Par Celui qui détient l'âme de Muhammad dans Sa main, si Fatimah bint Muhammad volait, je lui couperais la main
اخبرنا ابو بكر بن اسحاق، قال حدثنا ابو الجواب، قال حدثنا عمار بن رزيق، عن محمد بن عبد الرحمن بن ابي ليلى، عن اسماعيل بن امية، عن محمد بن مسلم، عن عروة، عن عايشة، قالت سرقت امراة من قريش من بني مخزوم فاتي بها النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا من يكلمه فيها قالوا اسامة بن زيد . فاتاه فكلمه فزبره وقال " ان بني اسراييل كانوا اذا سرق فيهم الشريف تركوه واذا سرق الوضيع قطعوه والذي نفسي بيده لو ان فاطمة بنت محمد سرقت لقطعتها
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih
Rapporté par 'Aïshah : Les Quraish étaient préoccupés par le cas de la femme Makhzoumiyah qui avait volé, et ils ont dit : "Qui parlera à son sujet ?" Ils ont dit : "Qui oserait le faire à part Usamah bin Zaid, le bien-aimé du Messager d'Allah ?" Le Prophète a dit : "Ceux qui vous ont précédés ont été détruits parce que, lorsqu'une personne noble parmi eux volait, ils la laissaient partir. Mais si une personne faible volait, ils appliquaient la peine légale. Par Allah, si Fatimah, la fille de Muhammad, volait, je lui couperais la main
اخبرنا محمد بن جبلة، قال حدثنا محمد بن موسى بن اعين، قال حدثنا ابي، عن اسحاق بن راشد، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، ان قريشا، اهمهم شان المخزومية التي سرقت فقالوا من يكلم فيها قالوا من يجتري عليه الا اسامة بن زيد حب رسول الله صلى الله عليه وسلم . فكلمه اسامة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انما هلك الذين من قبلكم انهم كانوا اذا سرق فيهم الشريف تركوه واذا سرق فيهم الضعيف اقاموا عليه الحد وايم الله لو سرقت فاطمة بنت محمد لقطعت يدها
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih
Rapporté par 'Aïshah : Une femme a volé à l'époque du Messager d'Allah, lors de la Conquête, et elle a été amenée au Messager d'Allah. Usamah bin Zaid lui a parlé à son sujet. Mais quand il lui a parlé, le visage du Messager d'Allah a changé de couleur, et il a dit : "Intercèdes-tu pour l'une des peines légales décidées par Allah ?" Usamah a dit : "Ô Messager d'Allah, demande à Allah de me pardonner !" Le soir venu, le Messager d'Allah s'est levé, a loué et glorifié Allah, le Puissant et Sublime, comme Il le mérite, puis il a dit : "Les peuples avant vous ont été détruits parce que, lorsqu'une personne noble parmi eux volait, ils la laissaient partir. Mais si une personne faible volait, ils appliquaient la peine légale." Puis il a dit : "Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, si Fatimah bint Muhammad volait, je lui couperais la main
قال الحارث بن مسكين قراءة عليه وانا اسمع، عن ابن وهب، قال اخبرني يونس، عن ابن شهاب، ان عروة بن الزبير، اخبره عن عايشة، ان امراة، سرقت في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة الفتح فاتي بها رسول الله صلى الله عليه وسلم فكلمه فيها اسامة بن زيد فلما كلمه تلون وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اتشفع في حد من حدود الله " . فقال له اسامة استغفر لي يا رسول الله . فلما كان العشي قام رسول الله صلى الله عليه وسلم فاثنى على الله عز وجل بما هو اهله ثم قال " اما بعد انما هلك الناس قبلكم انهم كانوا اذا سرق فيهم الشريف تركوه واذا سرق فيهم الضعيف اقاموا عليه الحد " . ثم قال " والذي نفسي بيده لو ان فاطمة بنت محمد سرقت قطعت يدها
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih - Agreed Upon
Rapporté par Az-Zuhri : 'Urwah bin Az-Zubair m'a raconté qu'une femme a volé à l'époque du Messager d'Allah, lors de la Conquête. Sa famille est allée voir Usamah bin Zaid pour lui demander d'intercéder. 'Urwah a dit : "Quand Usamah a parlé au Prophète à son sujet, le visage du Messager d'Allah a changé de couleur et il a dit : 'Tu parles pour l'une des peines légales d'Allah ?' Usamah a dit : 'Demande à Allah de me pardonner, ô Messager d'Allah.' Le soir venu, le Messager d'Allah s'est levé pour faire un discours. Il a loué Allah comme Il le mérite, puis il a dit : 'Les peuples avant vous ont été détruits parce que, lorsqu'une personne noble parmi eux volait, ils appliquaient la peine légale. Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, si Fatimah bint Muhammad volait, je lui couperais la main.' Ensuite, le Messager d'Allah a ordonné qu'on coupe la main de cette femme. Après cela, elle s'est sincèrement repentie, et 'Aïshah a dit : 'Elle venait me voir après cela, et je transmettais ses besoins au Messager d'Allah
اخبرنا سويد، قال انبانا عبد الله، عن يونس، عن الزهري، قال اخبرني عروة بن الزبير، ان امراة، سرقت في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة الفتح - مرسل - ففزع قومها الى اسامة بن زيد يستشفعونه - قال عروة - فلما كلمه اسامة فيها تلون وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " اتكلمني في حد من حدود الله " . قال اسامة استغفر لي يا رسول الله . فلما كان العشي قام رسول الله صلى الله عليه وسلم خطيبا فاثنى على الله بما هو اهله ثم قال " اما بعد فانما هلك الناس قبلكم انهم كانوا اذا سرق فيهم الشريف تركوه واذا سرق فيهم الضعيف اقاموا عليه الحد والذي نفس محمد بيده لو ان فاطمة بنت محمد سرقت لقطعت يدها " . ثم امر رسول الله صلى الله عليه وسلم بيد تلك المراة فقطعت فحسنت توبتها بعد ذلك . قالت عايشة رضى الله عنها وكانت تاتيني بعد ذلك فارفع حاجتها الى رسول الله صلى الله عليه وسلم
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Hasan
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d'Allah a dit : "Une peine légale appliquée sur terre est meilleure pour les gens de la terre que s'il pleuvait pendant trente matins." (Daif)
اخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله، عن عيسى بن يزيد، قال حدثني جرير بن يزيد، انه سمع ابا زرعة بن عمرو بن جرير، يحدث انه سمع ابا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " حد يعمل في الارض خير لاهل الارض من ان يمطروا ثلاثين صباحا
- Abu Ghuddah : Hasan
- Al-Albani : Hasan
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Abu Zurah : Abu Hurairah a dit : "Appliquer une peine légale dans un pays est meilleur pour ses habitants que s'il pleuvait pendant quarante nuits." (Daif)
اخبرنا عمرو بن زرارة، قال انبانا اسماعيل، قال حدثنا يونس بن عبيد، عن جرير بن يزيد، عن ابي زرعة، قال قال ابو هريرة اقامة حد بارض خير لاهلها من مطر اربعين ليلة
- Abu Ghuddah : Hasan
- Al-Albani : Hasan
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Abdullah bin 'Amr : Le Messager d'Allah a coupé la main d’un voleur pour un bouclier qui valait cinq dirhams. C’est ainsi que le rapporteur l’a dit. (Daif)
اخبرنا عبد الحميد بن محمد، قال حدثنا مخلد، قال حدثنا حنظلة، قال سمعت نافعا، قال سمعت عبد الله بن عمر، يقول قطع رسول الله صلى الله عليه وسلم في مجن قيمته خمسة دراهم . كذا قال
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Abdullah bin 'Umar : Le Messager d'Allah a coupé la main d’un voleur pour un bouclier qui valait trois dirhams. (Sahih) Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasai) a dit : Ceci est correct
اخبرنا يونس بن عبد الاعلى، قال حدثنا ابن وهب، قال حدثنا حنظلة، ان نافعا، حدثهم ان عبد الله بن عمر قال قطع رسول الله صلى الله عليه وسلم في مجن ثمنه ثلاثة دراهم . قال ابو عبد الرحمن هذا الصواب
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Muslim
Rapporté par Ibn 'Umar : Le Messager d'Allah a coupé la main d’un voleur pour un bouclier qui coûtait trois dirhams
اخبرنا قتيبة، عن مالك، عن نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قطع في مجن ثمنه ثلاثة دراهم
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih - Agreed Upon
Rapporté par Abdullah bin 'Umar : Le Prophète a coupé la main d’un voleur qui avait volé un bouclier dans un portique réservé aux femmes, dont le prix était de trois dirhams
اخبرنا يوسف بن سعيد، قال حدثنا حجاج، عن ابن جريج، قال حدثني اسماعيل بن امية، ان نافعا، حدثه ان عبد الله بن عمر حدثه ان النبي صلى الله عليه وسلم قطع يد سارق سرق ترسا من صفة النساء ثمنه ثلاثة دراهم
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Muslim
Rapporté par Ibn 'Umar : Le Messager d'Allah a coupé la main d’un voleur pour un bouclier qui valait trois dirhams
اخبرني محمد بن اسماعيل بن ابراهيم، قال حدثنا ابو نعيم، عن سفيان، عن ايوب، واسماعيل بن امية، وعبيد الله، وموسى بن عقبة، عن نافع، عن ابن عمر، ان النبي صلى الله عليه وسلم قطع في مجن قيمته ثلاثة دراهم
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Hasan
Rapporté par Anas bin Malik : Le Messager d'Allah a coupé la main d’un voleur pour un bouclier. (Sahih) Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasai) a dit : C’est une erreur
اخبرنا عبد الله بن الصباح، قال حدثنا ابو علي الحنفي، قال حدثنا هشام، عن قتادة، عن انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قطع في مجن . قال ابو عبد الرحمن هذا خطا
- Abu Ghuddah : Sahih Lighairihi
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih
Rapporté par Anas : Abu Bakr, رضي الله عنه, a coupé la main d’un voleur pour un bouclier qui valait cinq dirhams
اخبرنا احمد بن نصر، قال حدثنا عبد الله بن الوليد، قال حدثنا سفيان، عن شعبة، عن قتادة، عن انس، قال قطع ابو بكر رضى الله عنه في مجن قيمته خمسة دراهم . هذا الصواب
- Abu Ghuddah : Hasan Sahih
- Al-Albani : Hasan Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih
Rapporté par Qatadah : J’ai entendu Anas dire : "Un homme a volé un bouclier à l’époque d’Abu Bakr, dont la valeur était de cinq dirhams, et il lui a coupé la main
اخبرنا محمد بن المثنى، عن ابي داود، قال حدثنا شعبة، عن قتادة، قال سمعت انسا، يقول سرق رجل مجنا على عهد ابي بكر فقوم خمسة دراهم فقطع
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Isnaad Sahih
Rapporté par 'Aishah, رضي الله عنها : Le Messager d'Allah a coupé la main d’un voleur pour un quart de dinar
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا جعفر بن سليمان، عن حفص بن حسان، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، رضي الله عنها قطع رسول الله صلى الله عليه وسلم في ربع دينار
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih
Rapporté par 'Aishah : Le Messager d'Allah a dit : "La main du voleur n’est coupée que pour le prix d’un bouclier, un tiers de dinar, un demi-dinar ou plus
انبانا هارون بن سعيد، قال حدثني خالد بن نزار، قال حدثنا القاسم بن مبرور، عن يونس، عن ابن شهاب، اخبرني عروة، عن عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تقطع اليد الا في ثمن المجن ثلث دينار او نصف دينار فصاعدا
- Abu Ghuddah : Munkar
- Al-Albani : Munkar
- Zubair Ali Zai : Isnaad Hasan
Rapporté par Az-Zuhri : Amrah a rapporté de 'Aishah, رضي الله عنها, que le Messager d'Allah a coupé la main d’un voleur pour un quart de dinar
اخبرنا محمد بن حاتم، قال انبانا حبان بن موسى، قال حدثنا عبد الله، عن يونس، عن الزهري، قال قالت عمرة عن عايشة، رضى الله عنها عن رسول الله صلى الله عليه وسلم " تقطع يد السارق في ربع دينار
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih - Agreed Upon
Rapporté par 'Aishah : Le Messager d'Allah a dit : "La main du voleur est coupée pour un quart de dinar ou plus
قال الحارث بن مسكين قراءة عليه وانا اسمع، عن ابن وهب، عن يونس، عن ابن شهاب، عن عروة، وعمرة، عن عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " تقطع يد السارق في ربع دينار فصاعدا
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Hasan
Rapporté par 'Aishah : Le Prophète a dit : "La main du voleur est coupée pour un quart de dinar ou plus
اخبرنا الحسن بن محمد، قال حدثنا عبد الوهاب، عن سعيد، عن معمر، عن الزهري، عن عمرة، عن عايشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " تقطع يد السارق في ربع دينار فصاعدا
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Hasan
Rapporté par 'Aishah : Le Messager d'Allah a dit : "La main du voleur est coupée pour un quart de dinar ou plus
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا عبد الرزاق، عن معمر، عن الزهري، عن عمرة، عن عايشة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " تقطع يد السارق في ربع دينار فصاعدا
- Abu Ghuddah : Sahih
- Al-Albani : Sahih
- Zubair Ali Zai : Hasan
S'inscrire
Interagir au sein de la communauté nécessite un compte.
Déjà inscrit sur onloasis.com ? Me connecter.