Sahih al-Boukhari — Les Subterfuges
29 hadiths (les variantes incluent).
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Umar ibn Al-Khattab : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ô gens ! La récompense des actes dépend des intentions, et chacun sera récompensé selon ce qu’il a eu comme intention. Donc, celui qui a émigré pour Allah et Son Messager, alors son émigration était pour Allah et Son Messager. Et celui qui a émigré pour obtenir un avantage matériel ou pour épouser une femme, alors son émigration était pour ce pour quoi il a émigré. »
حدثنا ابو النعمان، حدثنا حماد بن زيد، عن يحيى بن سعيد، عن محمد بن ابراهيم، عن علقمة بن وقاص، قال سمعت عمر بن الخطاب رضى الله عنه يخطب قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " يا ايها الناس انما الاعمال بالنية وانما لامري ما نوى، فمن كانت هجرته الى الله ورسوله، فهجرته الى الله ورسوله، ومن هاجر الى دنيا يصيبها او امراة يتزوجها، فهجرته الى ما هاجر اليه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Allah n’accepte pas la prière de l’un d’entre vous s’il a eu un Hadath (s’il a émis un vent) tant qu’il n’a pas refait ses ablutions. »
حدثني اسحاق، حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن همام، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يقبل الله صلاة احدكم اذا احدث حتى يتوضا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas : Abu Bakr lui a écrit les règles de la Zakat que le Messager d’Allah (ﷺ) avait rendues obligatoires, et il a écrit qu’il ne fallait ni rassembler différentes parties d’un bien ni le diviser en plusieurs parties pour éviter de payer la Zakat
حدثنا محمد بن عبد الله الانصاري، حدثنا ابي، حدثنا ثمامة بن عبد الله بن انس، ان انسا، حدثه ان ابا بكر كتب له فريضة الصدقة التي فرض رسول الله صلى الله عليه وسلم " ولا يجمع بين متفرق ولا يفرق بين مجتمع خشية الصدقة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Talha ibn 'Ubaidullah : Un bédouin aux cheveux en désordre est venu voir le Messager d’Allah (ﷺ) et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Dis-moi ce qu’Allah m’a imposé concernant la prière. » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Tu dois accomplir parfaitement les cinq prières obligatoires chaque jour et chaque nuit, sauf si tu veux en faire plus de manière volontaire. » Le bédouin a dit : « Dis-moi ce qu’Allah m’a imposé concernant le jeûne. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Tu dois jeûner pendant le mois de Ramadan, sauf si tu veux jeûner davantage de façon volontaire. » Le bédouin a dit : « Dis-moi ce qu’Allah m’a imposé concernant la Zakat. » Le Prophète (ﷺ) lui a alors expliqué les règles de la Zakat. Le bédouin a dit : « Par Celui qui t’a honoré, je ne ferai rien de plus que ce qu’Allah m’a imposé, et je ne délaisserai rien de ce qu’Il m’a ordonné. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il réussira s’il dit la vérité (ou il entrera au Paradis s’il dit la vérité). » Et certaines personnes ont dit : « La Zakat pour cent vingt chameaux est de deux Hiqqas, et si celui qui doit la Zakat abat les chameaux exprès, les offre en cadeau ou fait une ruse pour éviter de payer la Zakat, alors cela ne lui cause aucun tort. »
حدثنا قتيبة، حدثنا اسماعيل بن جعفر، عن ابي سهيل، عن ابيه، عن طلحة بن عبيد الله، ان اعرابيا، جاء الى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثاير الراس فقال يا رسول الله اخبرني ماذا فرض الله على من الصلاة فقال " الصلوات الخمس، الا ان تطوع شييا ". فقال اخبرني بما فرض الله على من الصيام قال " شهر رمضان، الا ان تطوع شييا ". قال اخبرني بما فرض الله على من الزكاة قال فاخبره رسول الله صلى الله عليه وسلم شرايع الاسلام. قال والذي اكرمك لا اتطوع شييا ولا انقص مما فرض الله على شييا. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " افلح ان صدق ". او " دخل الجنة ان صدق ". وقال بعض الناس في عشرين وماية بعير حقتان. فان اهلكها متعمدا، او وهبها او احتال فيها فرارا من الزكاة، فلا شىء عليه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Le Jour de la Résurrection, le Kanz (trésor ou richesse dont la Zakat n’a pas été payée) de chacun d’entre vous apparaîtra sous la forme d’un énorme serpent mâle, chauve et venimeux. Son propriétaire s’enfuira, mais le serpent le poursuivra en disant : “Je suis ton Kanz.” » Le Prophète (ﷺ) a ajouté : « Par Allah, ce serpent continuera à le suivre jusqu’à ce qu’il tende la main et laisse le serpent l’avaler. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a aussi dit : « Si le propriétaire de chameaux ne paie pas leur Zakat, alors, le Jour de la Résurrection, ces chameaux viendront à lui et frapperont son visage avec leurs sabots. » Certaines personnes ont dit : À propos d’un homme qui possède des chameaux et qui craint que la Zakat ne devienne obligatoire, alors il vend ces chameaux contre d’autres chameaux, ou contre des moutons, des vaches ou de l’argent, un jour avant que la Zakat ne soit due, pour éviter de payer la Zakat par ruse : « Il n’a rien à payer. » Le même savant a dit : « Si quelqu’un paie la Zakat de ses chameaux un jour ou un an avant la fin de l’année (au terme de laquelle la Zakat devient obligatoire), sa Zakat est valable. »
حدثني اسحاق، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يكون كنز احدكم يوم القيامة شجاعا اقرع، يفر منه صاحبه فيطلبه ويقول انا كنزك. قال والله لن يزال يطلبه حتى يبسط يده فيلقمها فاه ". وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا ما رب النعم لم يعط حقها، تسلط عليه يوم القيامة، تخبط وجهه باخفافها ". وقال بعض الناس في رجل له ابل، فخاف ان تجب عليه الصدقة، فباعها بابل مثلها، او بغنم، او ببقر، او بدراهم، فرارا من الصدقة بيوم، احتيالا فلا باس عليه، وهو يقول ان زكى ابله قبل ان يحول الحول بيوم او بسنة، جازت عنه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Le Jour de la Résurrection, le Kanz (trésor ou richesse dont la Zakat n’a pas été payée) de chacun d’entre vous apparaîtra sous la forme d’un énorme serpent mâle, chauve et venimeux. Son propriétaire s’enfuira, mais le serpent le poursuivra en disant : “Je suis ton Kanz.” » Le Prophète (ﷺ) a ajouté : « Par Allah, ce serpent continuera à le suivre jusqu’à ce qu’il tende la main et laisse le serpent l’avaler. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a aussi dit : « Si le propriétaire de chameaux ne paie pas leur Zakat, alors, le Jour de la Résurrection, ces chameaux viendront à lui et frapperont son visage avec leurs sabots. » Certaines personnes ont dit : À propos d’un homme qui possède des chameaux et qui craint que la Zakat ne devienne obligatoire, alors il vend ces chameaux contre d’autres chameaux, ou contre des moutons, des vaches ou de l’argent, un jour avant que la Zakat ne soit due, pour éviter de payer la Zakat par ruse : « Il n’a rien à payer. » Le même savant a dit : « Si quelqu’un paie la Zakat de ses chameaux un jour ou un an avant la fin de l’année (au terme de laquelle la Zakat devient obligatoire), sa Zakat est valable. »
حدثني اسحاق، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يكون كنز احدكم يوم القيامة شجاعا اقرع، يفر منه صاحبه فيطلبه ويقول انا كنزك. قال والله لن يزال يطلبه حتى يبسط يده فيلقمها فاه ". وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا ما رب النعم لم يعط حقها، تسلط عليه يوم القيامة، تخبط وجهه باخفافها ". وقال بعض الناس في رجل له ابل، فخاف ان تجب عليه الصدقة، فباعها بابل مثلها، او بغنم، او ببقر، او بدراهم، فرارا من الصدقة بيوم، احتيالا فلا باس عليه، وهو يقول ان زكى ابله قبل ان يحول الحول بيوم او بسنة، جازت عنه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn Abbas : Sa'd bin 'Ubada Al-Ansari a demandé au Messager d’Allah (ﷺ) ce qu’il fallait faire pour un vœu fait par sa mère qui est morte avant de l’accomplir. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Accomplis-le à sa place. » Certaines personnes ont dit : « Si le nombre de chameaux atteint vingt, alors leur propriétaire doit donner quatre moutons comme Zakat ; et si le propriétaire les offre en cadeau ou les vend pour éviter de payer la Zakat par ruse avant la fin de l’année, il n’a rien à payer. Et s’il les abat puis meurt, aucune Zakat ne sera prise sur ses biens. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عباس، انه قال استفتى سعد بن عبادة الانصاري رسول الله صلى الله عليه وسلم في نذر كان على امه، توفيت قبل ان تقضيه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقضه عنها ". وقال بعض الناس اذا بلغت الابل عشرين، ففيها اربع شياه، فان وهبها قبل الحول او باعها، فرارا واحتيالا لاسقاط الزكاة، فلا شىء عليه، وكذلك ان اتلفها فمات، فلا شىء في ماله
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par 'Abdullah : Nafi m’a raconté que 'Abdullah a dit que le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit le Shighar. J’ai demandé à Nafi' : « Qu’est-ce que le Shighar ? » Il a répondu : « C’est marier la fille d’un homme et donner sa propre fille en mariage à cet homme (en même temps) sans Mahr (dot) dans les deux cas ; ou marier la sœur d’un homme et donner sa propre sœur en mariage à cet homme sans Mahr. » Certaines personnes ont dit : « Si quelqu’un, par ruse, se marie selon le Shighar, le mariage est valide mais la condition est illégale. » Le même savant a dit à propos du Mut'a : « Le mariage est invalide et sa condition est illégale. » D’autres ont dit : « Le Mut'a et le Shighar sont permis mais la condition est illégale. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى بن سعيد، عن عبيد الله، قال حدثني نافع، عن عبد الله رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الشغار. قلت لنافع ما الشغار قال ينكح ابنة الرجل وينكحه ابنته بغير صداق، وينكح اخت الرجل وينكحه اخته بغير صداق. وقال بعض الناس ان احتال حتى تزوج على الشغار، فهو جايز، والشرط باطل. وقال في المتعة النكاح فاسد، والشرط باطل. وقال بعضهم المتعة والشغار جايز، والشرط باطل
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Muhammad bin `Ali : On a dit à `Ali qu’Ibn `Abbas ne voyait pas de mal au mariage Mut'a. `Ali a dit : « Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit le mariage Mut'a le jour de la bataille de Khaibar et il a interdit de manger la viande d’âne. » Certaines personnes ont dit : « Si quelqu’un, par ruse, se marie temporairement, son mariage est illégal. » D’autres ont dit : « Le mariage est valide mais la condition est illégale. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن عبيد الله بن عمر، حدثنا الزهري، عن الحسن، وعبد الله، ابنى محمد بن علي عن ابيهما، ان عليا رضى الله عنه قيل له ان ابن عباس لا يرى بمتعة النساء باسا. فقال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عنها يوم خيبر، وعن لحوم الحمر الانسية. وقال بعض الناس ان احتال حتى تمتع، فالنكاح فاسد. وقال بعضهم النكاح جايز والشرط باطل
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Il ne faut pas empêcher les autres d’abreuver leurs animaux avec le surplus de son eau, afin de ne pas les empêcher de profiter aussi du surplus d’herbe. »
حدثنا اسماعيل، حدثنا مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يمنع فضل الماء ليمنع به فضل الكلا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Umar : Le Messager d'Allah (ﷺ) a interdit la pratique de l’An-Najsh
حدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك، عن نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن النجش
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Un homme a dit au Prophète (ﷺ) qu’il se faisait toujours tromper lors de ses achats. Le Prophète (ﷺ) lui a dit : « À chaque fois que tu fais un marché, dis : ‘Pas de tromperie’. »
حدثنا اسماعيل، حدثنا مالك، عن عبد الله بن دينار، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما ان رجلا، ذكر للنبي صلى الله عليه وسلم انه يخدع في البيوع فقال " اذا بايعت فقل لا خلابة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Urwa : Il a demandé à `Aisha à propos du verset : « Si vous craignez de ne pas être justes envers les orphelines, alors épousez d’autres femmes qui vous plaisent. » (4.3) `Aisha a expliqué : « Il s’agit d’une orpheline sous la garde de son tuteur, qui, attiré par sa richesse et sa beauté, veut l’épouser en lui donnant une dot inférieure à celle des autres femmes de son rang. Ces tuteurs ont donc été interdits de les épouser, à moins de leur donner leur dot complète et d’être justes envers elles. Ensuite, les gens ont demandé au Messager d’Allah un avis sur ces cas, et Allah a révélé : ‘Ils te consultent au sujet des femmes…’ (4.127) » (Le sous-narrateur a ensuite cité le hadith)
حدثنا ابو اليمان، حدثنا شعيب، عن الزهري، قال كان عروة يحدث انه سال عايشة {وان خفتم ان لا تقسطوا في اليتامى فانكحوا ما طاب لكم من النساء}. قالت هي اليتيمة في حجر وليها، فيرغب في مالها وجمالها، فيريد ان يتزوجها بادنى من سنة نسايها، فنهوا عن نكاحهن، الا ان يقسطوا لهن في اكمال الصداق، ثم استفتى الناس رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد فانزل الله {ويستفتونك في النساء} فذكر الحديث
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Chaque traître aura un drapeau par lequel il sera reconnu le Jour de la Résurrection. »
حدثنا ابو نعيم، حدثنا سفيان، عن عبد الله بن دينار، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم " لكل غادر لواء يوم القيامة يعرف به
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Um Salama : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Je suis seulement un être humain, et vous avez des différends. Il se peut que l’un d’entre vous présente mieux son cas que l’autre, et je rends alors un jugement en sa faveur selon ce que j’entends. Attention ! Si jamais je donne (par erreur) à quelqu’un quelque chose qui appartient à son frère, qu’il ne le prenne pas, car je ne lui ai donné qu’un morceau de Feu. »
حدثنا محمد بن كثير، عن سفيان، عن هشام، عن عروة، عن زينب ابنة ام سلمة، عن ام سلمة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " انما انا بشر، وانكم تختصمون، ولعل بعضكم ان يكون الحن بحجته من بعض، واقضي له على نحو ما اسمع، فمن قضيت له من حق اخيه شييا، فلا ياخذ، فانما اقطع له قطعة من النار
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « On ne doit pas marier une vierge sans lui demander son accord, et on ne doit pas marier une femme déjà mariée sans vérifier si elle est d’accord ou non. » On demanda : « Ô Messager d’Allah ! Comment la vierge exprime-t-elle son accord ? » Il répondit : « Par son silence. » Certaines personnes ont dit que si une vierge n’est pas consultée et n’est pas mariée, puis qu’un homme, par ruse, présente deux faux témoins affirmant qu’il l’a épousée avec son consentement et que le juge valide ce mariage, et que le mari sait que les témoins étaient faux, alors il n’y a pas de mal à ce qu’il consomme le mariage avec elle, et le mariage est considéré comme valable
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا هشام، حدثنا يحيى بن ابي كثير، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تنكح البكر حتى تستاذن، ولا الثيب حتى تستامر ". فقيل يا رسول الله كيف اذنها قال " اذا سكتت ". وقال بعض الناس ان لم تستاذن البكر ولم تزوج. فاحتال رجل فاقام شاهدى زور انه تزوجها برضاها، فاثبت القاضي نكاحها، والزوج يعلم ان الشهادة باطلة، فلا باس ان يطاها، وهو تزويج صحيح
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Al-Qasim : Une femme de la descendance de Ja`far avait peur que son tuteur la marie contre sa volonté. Elle fit donc venir deux hommes âgés des Ansar, `AbdurRahman et Mujammi', les deux fils de Jariya, qui lui dirent : « N’aie pas peur, car Khansa' bint Khidam a été mariée par son père contre sa volonté, puis le Prophète (ﷺ) a annulé ce mariage. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، حدثنا يحيى بن سعيد، عن القاسم، ان امراة، من ولد جعفر تخوفت ان يزوجها وليها وهى كارهة فارسلت الى شيخين من الانصار عبد الرحمن ومجمع ابنى جارية قالا فلا تخشين، فان خنساء بنت خذام انكحها ابوها وهى كارهة، فرد النبي صلى الله عليه وسلم ذلك. قال سفيان واما عبد الرحمن فسمعته يقول عن ابيه ان خنساء
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « On ne doit pas donner une esclave en mariage sans la consulter, et on ne doit pas marier une vierge sans obtenir sa permission. » Les gens demandèrent : « Comment exprime-t-elle sa permission ? » Le Prophète (ﷺ) répondit : « Par son silence (quand on lui demande son avis). » Certaines personnes ont dit : « Si un homme, par ruse, présente deux faux témoins devant le juge pour affirmer qu’il a épousé une femme déjà mariée avec son accord, et que le juge valide ce mariage, et que le mari est certain de ne jamais l’avoir épousée auparavant, alors ce mariage sera considéré comme légal et il pourra vivre avec elle comme mari et femme. »
حدثنا ابو نعيم، حدثنا شيبان، عن يحيى، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تنكح الايم حتى تستامر، ولا تنكح البكر حتى تستاذن ". قالوا كيف اذنها قال " ان تسكت ". وقال بعض الناس ان احتال انسان بشاهدى زور على تزويج امراة ثيب بامرها، فاثبت القاضي نكاحها اياه، والزوج يعلم انه لم يتزوجها قط، فانه يسعه هذا النكاح، ولا باس بالمقام له معها
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Aisha : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il est indispensable d’avoir le consentement d’une vierge pour le mariage. » J’ai dit : « Une vierge est timide. » Le Prophète répondit : « Son silence signifie son accord. » Certaines personnes ont dit : « Si un homme tombe amoureux d’une orpheline esclave ou d’une vierge et qu’elle le refuse, puis qu’il ruse en amenant deux faux témoins pour affirmer qu’il l’a épousée, et qu’ensuite elle atteint la puberté et accepte de l’épouser, et que le juge accepte ce faux témoignage, et que le mari sait que les témoins étaient faux, il peut alors consommer le mariage. »
حدثنا ابو عاصم، عن ابن جريج، عن ابن ابي مليكة، عن ذكوان، عن عايشة رضى الله عنها قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " البكر تستاذن ". قلت ان البكر تستحيي قال " اذنها صماتها ". وقال بعض الناس ان هوي رجل جارية يتيمة او بكرا، فابت فاحتال فجاء بشاهدى زور على انه تزوجها، فادركت فرضيت اليتيمة، فقبل القاضي شهادة الزور، والزوج يعلم ببطلان ذلك، حل له الوطء
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Aisha : Le Messager d’Allah (ﷺ) aimait les sucreries et le miel. Après la prière de l’Asr, il allait voir ses épouses et restait un moment avec elles. Un jour, il est resté plus longtemps que d’habitude chez Hafsa. Je me suis renseignée et on m’a dit : « Une femme de sa tribu lui a offert une outre de miel, et elle en a donné au Messager d’Allah (ﷺ) à boire. » J’ai dit : « Par Allah, nous allons lui jouer un tour. » J’ai raconté l’histoire à Sauda (l’épouse du Prophète) et je lui ai dit : « Quand il viendra te voir, il s’approchera de toi et tu devras lui dire : “Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! As-tu mangé du Maghafir ?” Il répondra : “Non.” Alors tu diras : “D’où vient cette mauvaise odeur ?” Le Messager d’Allah (ﷺ) détestait qu’on pense qu’il avait une mauvaise odeur. Il dira : “Hafsa m’a donné du miel à boire.” Tu diras alors : “Les abeilles ont dû butiner l’Al-‘Urfut (une fleur qui sent mauvais).” Moi aussi, je lui dirai la même chose. Et toi, ô Safiya, fais pareil. » Quand le Prophète (ﷺ) est entré chez Sauda, elle a dit : « Par Celui en dehors duquel nul n’a le droit d’être adoré, j’allais lui dire ce que tu m’as demandé alors qu’il était encore à la porte, par peur de toi. Mais quand le Messager d’Allah s’est approché, je lui ai dit : “Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! As-tu mangé du Maghafir ?” Il a répondu : “Non.” J’ai dit : “Mais d’où vient cette odeur ?” Il a dit : “Hafsa m’a donné du miel à boire.” J’ai dit : “Les abeilles ont dû butiner l’Al-‘Urfut.” » Quand il est venu me voir, je lui ai dit la même chose, et quand il est allé chez Safiya, elle aussi lui a dit la même chose. Quand il est retourné chez Hafsa, elle lui a proposé : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Veux-tu boire encore de ce miel ? » Il a répondu : « Je n’en ai plus envie. » Sauda a dit : « Gloire à Allah ! Nous l’en avons privé. » Je lui ai dit : « Tais-toi. »
حدثنا عبيد بن اسماعيل، حدثنا ابو اسامة، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحب الحلواء، ويحب العسل، وكان اذا صلى العصر اجاز على نسايه فيدنو منهن، فدخل على حفصة، فاحتبس عندها اكثر مما كان يحتبس، فسالت عن ذلك فقيل لي اهدت امراة من قومها عكة عسل، فسقت رسول الله صلى الله عليه وسلم منه شربة. فقلت اما والله لنحتالن له. فذكرت ذلك لسودة قلت اذا دخل عليك فانه سيدنو منك فقولي له يا رسول الله اكلت مغافير فانه سيقول لا. فقولي له ما هذه الريح وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يشتد عليه ان توجد منه الريح، فانه سيقول سقتني حفصة شربة عسل. فقولي له جرست نحله العرفط. وساقول ذلك، وقوليه انت يا صفية. فلما دخل على سودة، قلت تقول سودة والذي لا اله الا هو لقد كدت ان ابادره بالذي قلت لي، وانه لعلى الباب فرقا منك، فلما دنا رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت يا رسول الله اكلت مغافير قال " لا ". قلت فما هذه الريح قال " سقتني حفصة شربة عسل ". قلت جرست نحله العرفط. فلما دخل على قلت له مثل ذلك. ودخل على صفية فقالت له مثل ذلك. فلما دخل على حفصة قالت له يا رسول الله الا اسقيك منه قال " لا حاجة لي به ". قالت تقول سودة سبحان الله لقد حرمناه. قالت قلت لها اسكتي
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdullah bin 'Amir bin Rabi`a : `Umar bin Al-Khattab est parti pour le Sham. Lorsqu’il est arrivé à un endroit appelé Sargh, il a appris qu’il y avait une épidémie de peste au Sham. Alors `AbdurRahman bin `Auf lui a rapporté que le Messager d’Allah (ﷺ) avait dit : « Si vous apprenez qu’une épidémie (de peste) touche un endroit, n’y entrez pas ; et si vous êtes déjà dans cet endroit, ne le quittez pas pour fuir l’épidémie. » Ainsi, `Umar est revenu de Sargh
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن ابن شهاب، عن عبد الله بن عامر بن ربيعة، ان عمر بن الخطاب رضى الله عنه خرج الى الشام، فلما جاء بسرغ بلغه ان الوباء وقع بالشام فاخبره عبد الرحمن بن عوف ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا سمعتم بارض فلا تقدموا عليه، واذا وقع بارض وانتم بها فلا تخرجوا فرارا منه ". فرجع عمر من سرغ. وعن ابن شهاب عن سالم بن عبد الله ان عمر انما انصرف من حديث عبد الرحمن
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par 'Amir bin Sa`d bin Abi Waqqas : Il a entendu Usama bin Zaid dire à Sa`d : Le Messager d’Allah (ﷺ) a parlé de la peste et a dit : « C’est un moyen de punition qu’Allah a utilisé contre certains peuples, et il en reste encore aujourd’hui, elle apparaît de temps en temps. Si quelqu’un apprend qu’il y a une épidémie de peste dans une région, il ne doit pas s’y rendre. Et si la peste éclate là où il se trouve déjà, il ne doit pas fuir cet endroit pour échapper à la peste. »
حدثنا ابو اليمان، حدثنا شعيب، عن الزهري، حدثنا عامر بن سعد بن ابي وقاص، انه سمع اسامة بن زيد، يحدث سعدا ان رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر الوجع فقال " رجز او عذاب عذب به بعض الامم، ثم بقي منه بقية، فيذهب المرة وياتي الاخرى، فمن سمع به بارض فلا يقدمن عليه، ومن كان بارض وقع بها فلا يخرج فرارا منه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui reprend un cadeau qu’il a offert ressemble à un chien qui ravale son vomi, et nous (croyants) ne devons pas suivre ce mauvais exemple. »
حدثنا ابو نعيم، حدثنا سفيان، عن ايوب السختياني، عن عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " العايد في هبته كالكلب يعود في قييه، ليس لنا مثل السوء
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a établi que le droit de préemption s’applique tant que le bien immobilier n’a pas été divisé. Mais si les limites sont fixées et les chemins tracés, il n’y a plus de préemption. Un homme a dit : « La préemption n’est que pour le voisin », puis il a annulé ce qu’il venait d’affirmer. Il a expliqué : « Si quelqu’un veut acheter une maison et, craignant que le voisin ne l’achète par préemption, il achète d’abord une part sur cent de la maison, puis le reste, alors le voisin n’a le droit de préemption que sur la première part, pas sur le reste ; et l’acheteur peut utiliser cette astuce dans ce cas. »
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا هشام بن يوسف، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن جابر بن عبد الله، قال انما جعل النبي صلى الله عليه وسلم الشفعة في كل ما لم يقسم، فاذا وقعت الحدود وصرفت الطرق فلا شفعة. وقال بعض الناس الشفعة للجوار. ثم عمد الى ما شدده فابطله، وقال ان اشترى دارا فخاف ان ياخذ الجار بالشفعة، فاشترى سهما من ماية سهم، ثم اشترى الباقي، وكان للجار الشفعة في السهم الاول، ولا شفعة له في باقي الدار، وله ان يحتال في ذلك
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par 'Amr bin Ash-Sharid : Al-Miswar bin Makhrama est venu et a posé sa main sur mon épaule, et je l'ai accompagné chez Sa'd. Abu Rafi' a dit à Al-Miswar : « Ne veux-tu pas demander à Sa'd d’acheter ma maison qui se trouve dans ma cour ? » Sa'd a répondu : « Je n’offrirai pas plus de quatre cents, payés en plusieurs fois sur une période déterminée. » Abu Rafi' a dit : « On m’a proposé cinq cents en espèces mais j’ai refusé. Si je n’avais pas entendu le Prophète ﷺ dire : “Le voisin a plus de droits à l’égard de son voisin”, je ne te l’aurais pas vendue. » Le rapporteur a dit à Soufyan : Ma'mar n’a pas dit cela. Soufyan a répondu : « Mais il me l’a bien dit à moi. » Certaines personnes ont dit : « Si quelqu’un veut vendre une maison et priver quelqu’un de son droit de préemption, il peut contourner la règle en offrant la maison à l’acheteur comme un cadeau, en en fixant les limites et en la lui donnant. L’acheteur donne ensuite au vendeur mille dirhams en compensation, et dans ce cas, celui qui avait le droit de préemption le perd. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، عن ابراهيم بن ميسرة، سمعت عمرو بن الشريد، قال جاء المسور بن مخرمة فوضع يده على منكبي، فانطلقت معه الى سعد فقال ابو رافع للمسور الا تامر هذا ان يشتري مني بيتي الذي في داري. فقال لا ازيده على اربعماية، اما مقطعة واما منجمة. قال اعطيت خمسماية نقدا، فمنعته، ولولا اني سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " الجار احق بصقبه ". ما بعتكه او قال ما اعطيتكه. قلت لسفيان ان معمرا لم يقل هكذا. قال لكنه قال لي هكذا. وقال بعض الناس اذا اراد ان يبيع الشفعة فله ان يحتال حتى يبطل الشفعة فيهب البايع للمشتري الدار، ويحدها ويدفعها اليه، ويعوضه المشتري الف درهم، فلا يكون للشفيع فيها شفعة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par 'Amr bin Ash-Sharid : Abu Rafi' a dit que Sa'd lui avait proposé quatre cents mithqals d’or pour une maison. Abu Rafi' a dit : « Si je n’avais pas entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Le voisin a plus de droits à l’égard de son voisin”, je ne te l’aurais pas donnée. » Certaines personnes ont dit : « Si quelqu’un a acheté une partie d’une maison et veut annuler le droit de préemption, il peut l’offrir en cadeau à son jeune fils et il ne sera pas obligé de prêter serment. »
حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن ابراهيم بن ميسرة، عن عمرو بن الشريد، عن ابي رافع، ان سعدا، ساومه بيتا باربعماية مثقال فقال لولا اني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " الجار احق بصقبه ". لما اعطيتك. وقال بعض الناس ان اشترى نصيب دار، فاراد ان يبطل الشفعة، وهب لابنه الصغير ولا يكون عليه يمين
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Humaid As-Sa`idi : Le Messager d’Allah ﷺ a nommé un homme appelé Ibn Al-Lutabiyya pour collecter la Zakat auprès de la tribu de Bani Sulaim. Lorsqu’il est revenu, le Prophète ﷺ lui a demandé des comptes. Il a dit au Prophète : « Ceci est ton argent, et ceci m’a été donné comme cadeau. » Alors, le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Pourquoi n’es-tu pas resté chez ton père et ta mère pour voir si tu aurais reçu des cadeaux ou non, si tu dis la vérité ? » Ensuite, le Prophète ﷺ s’est adressé à nous, et après avoir loué et glorifié Allah, il a dit : « Amma Ba'du : J’emploie l’un d’entre vous pour gérer une affaire parmi ce qu’Allah m’a confié, puis il vient me dire : “Ceci est ton argent et ceci m’a été donné comme cadeau.” Pourquoi n’est-il pas resté chez son père et sa mère pour voir s’il aurait reçu des cadeaux ou non ? Par Allah, personne parmi vous ne prend quelque chose de manière illégale sans qu’il ne rencontre Allah au Jour de la Résurrection en portant cette chose. Je ne veux pas voir l’un d’entre vous rencontrer Allah en portant un chameau qui grogne, une vache qui meugle ou une brebis qui bêle. » Ensuite, le Prophète ﷺ a levé les deux mains jusqu’à ce que la blancheur de ses aisselles soit visible, et il a dit : « Ô Allah ! N’ai-je pas transmis (Ton message) ? » Le rapporteur a ajouté : Mes yeux ont vu et mes oreilles ont entendu ce hadith
حدثنا عبيد بن اسماعيل، حدثنا ابو اسامة، عن هشام، عن ابيه، عن ابي حميد الساعدي، قال استعمل رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا على صدقات بني سليم يدعى ابن اللتبية، فلما جاء حاسبه قال هذا مالكم وهذا هدية. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فهلا جلست في بيت ابيك وامك، حتى تاتيك هديتك ان كنت صادقا ". ثم خطبنا فحمد الله واثنى عليه ثم قال " اما بعد، فاني استعمل الرجل منكم على العمل مما ولاني الله، فياتي فيقول هذا مالكم وهذا هدية اهديت لي. افلا جلس في بيت ابيه وامه حتى تاتيه هديته، والله لا ياخذ احد منكم شييا بغير حقه، الا لقي الله يحمله يوم القيامة، فلاعرفن احدا منكم لقي الله يحمل بعيرا له رغاء، او بقرة لها خوار، او شاة تيعر ". ثم رفع يده حتى ريي بياض ابطه يقول " اللهم هل بلغت ". بصر عيني وسمع اذني
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Rafi' : Le Prophète ﷺ a dit : « Le voisin a plus de droits à l’égard de son voisin (que quiconque d’autre). » Certains hommes ont dit : « Si quelqu’un veut acheter une maison pour 20 000 dirhams, il n’y a pas de mal à contourner la préemption en l’achetant (seulement sur le papier) pour 20 000 dirhams, mais en ne payant au vendeur que 9 999 dirhams en espèces et en convenant de ne payer qu’un dinar en espèces pour le reste du prix (c’est-à-dire 10 001 dirhams). Si celui qui a le droit de préemption offre 20 000 dirhams pour la maison, il peut l’acheter, sinon il n’a pas ce droit (ainsi, par cette astuce, il perd la préemption). Si la maison s’avère appartenir à quelqu’un d’autre que le vendeur, l’acheteur doit récupérer auprès du vendeur ce qu’il a payé, c’est-à-dire 9 999 dirhams et un dinar, car si la maison appartient à quelqu’un d’autre, toute la transaction est invalide. Si l’acheteur découvre un défaut dans la maison et qu’elle n’appartient pas à quelqu’un d’autre que le vendeur, il peut la rendre et recevoir 20 000 dirhams (au lieu de 9 999 dirhams plus un dinar) qu’il a réellement payés. » Abu 'Abdullah a dit : « Ainsi, cet homme permet à certains de ruser parmi les musulmans (alors que) le Prophète ﷺ a dit : “Dans les transactions entre musulmans, il ne faut pas leur vendre des animaux malades, des choses mauvaises ou volées.” »
حدثنا ابو نعيم، حدثنا سفيان، عن ابراهيم بن ميسرة، عن عمرو بن الشريد، عن ابي رافع، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " الجار احق بصقبه ". وقال بعض الناس ان اشترى دارا بعشرين الف درهم، فلا باس ان يحتال حتى يشتري الدار بعشرين الف درهم، وينقده تسعة الاف درهم وتسعماية درهم وتسعة وتسعين، وينقده دينارا بما بقي من العشرين الالف، فان طلب الشفيع اخذها بعشرين الف درهم، والا فلا سبيل له على الدار، فان استحقت الدار، رجع المشتري على البايع بما دفع اليه، وهو تسعة الاف درهم وتسعماية وتسعة وتسعون درهما ودينار، لان البيع حين استحق انتقض الصرف في الدينار، فان وجد بهذه الدار عيبا ولم تستحق، فانه يردها عليه بعشرين الف درهم. قال فاجاز هذا الخداع بين المسلمين وقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا داء ولا خبثة ولا غايلة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par 'Amr bin Ash-Sharid : Abu Rafi' a vendu une maison à Sa'd bin Malik pour quatre cents mithqals d’or, et il a dit : « Si je n’avais pas entendu le Prophète ﷺ dire : “Le voisin a plus de droits à l’égard de son voisin (que quiconque d’autre)”, je ne te l’aurais pas vendue. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، قال حدثني ابراهيم بن ميسرة، عن عمرو بن الشريد، ان ابا رافع، ساوم سعد بن مالك بيتا باربعماية مثقال وقال لولا اني سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " الجار احق بصقبه ". ما اعطيتك
S'inscrire
Interagir au sein de la communauté nécessite un compte.
Déjà inscrit sur onloasis.com ? Me connecter.