Sahih al-Boukhari — Les Apostats
22 hadiths (les variantes incluent).
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdullah : Lorsque le verset : « Ceux qui ont cru et n’ont pas mêlé à leur foi d’injustice (c’est-à-dire adorer d’autres qu’Allah) » (6.82) a été révélé, cela a été très difficile pour les compagnons du Prophète (ﷺ) et ils ont dit : « Lequel d’entre nous n’a pas mêlé sa foi à de l’injustice (oppression) ? » Là-dessus, le Messager d’Allah dit : « Ce n’est pas ce que veut dire ce verset. N’avez-vous pas entendu la parole de Luqman : “Associer d’autres à Allah est vraiment une grande injustice” ? »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا جرير، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن علقمة، عن عبد الله رضى الله عنه قال لما نزلت هذه الاية {الذين امنوا ولم يلبسوا ايمانهم بظلم} شق ذلك على اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وقالوا اينا لم يلبس ايمانه بظلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انه ليس بذاك، الا تسمعون الى قول لقمان {ان الشرك لظلم عظيم}
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Bakra : Le Prophète a dit : « Les plus grands des grands péchés sont : associer d’autres à Allah dans l’adoration, manquer de respect à ses parents, et porter un faux témoignage. » Il a répété cela trois fois, ou il a dit : « ...une fausse déclaration », et il n’a cessé de répéter cet avertissement jusqu’à ce que nous souhaitions qu’il arrête de le dire. (Voir Hadith n°7, vol)
حدثنا مسدد، حدثنا بشر بن المفضل، حدثنا الجريري، وحدثني قيس بن حفص، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، اخبرنا سعيد الجريري، حدثنا عبد الرحمن بن ابي بكرة، عن ابيه رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " اكبر الكباير الاشراك بالله، وعقوق الوالدين، وشهادة الزور، وشهادة الزور ثلاثا او قول الزور ". فما زال يكررها حتى قلنا ليته سكت
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdullah bin `Amr : Un bédouin est venu voir le Prophète (ﷺ) et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Quels sont les plus grands péchés ? » Le Prophète (ﷺ) répondit : « Associer d’autres à Allah dans l’adoration. » Le bédouin demanda : « Et ensuite ? » Le Prophète (ﷺ) dit : « Manquer de respect à ses parents. » Le bédouin demanda : « Et ensuite ? » Le Prophète (ﷺ) répondit : « Prêter un faux serment “Al-Ghamus”. » Le bédouin demanda : « Qu’est-ce qu’un serment “Al-Ghamus” ? » Le Prophète (ﷺ) répondit : « C’est un faux serment par lequel quelqu’un prive injustement un musulman de ses biens. »
حدثني محمد بن الحسين بن ابراهيم، اخبرنا عبيد الله، اخبرنا شيبان، عن فراس، عن الشعبي، عن عبد الله بن عمرو رضى الله عنهما قال جاء اعرابي الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله ما الكباير قال " الاشراك بالله ". قال ثم ماذا قال " ثم عقوق الوالدين ". قال ثم ماذا قال " اليمين الغموس ". قلت وما اليمين الغموس قال " الذي يقتطع مال امري مسلم هو فيها كاذب
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn Mas`ud : Un homme a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Serons-nous punis pour ce que nous avons fait pendant la période d’ignorance avant l’islam ? » Le Prophète (ﷺ) répondit : « Celui qui fait le bien en islam ne sera pas puni pour ce qu’il a fait avant l’islam, mais celui qui fait le mal en islam sera puni pour ses mauvaises actions passées et présentes. »
حدثنا خلاد بن يحيى، حدثنا سفيان، عن منصور، والاعمش، عن ابي وايل، عن ابن مسعود رضى الله عنه قال قال رجل يا رسول الله انواخذ بما عملنا في الجاهلية قال " من احسن في الاسلام لم يواخذ بما عمل في الجاهلية، ومن اساء في الاسلام اخذ بالاول والاخر
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Ikrima : Des Zanadiqa (athées) ont été amenés à `Ali et il les a brûlés. Cette nouvelle est parvenue à Ibn `Abbas qui a dit : « Si j’avais été à sa place, je ne les aurais pas brûlés, car le Messager d’Allah (ﷺ) l’a interdit en disant : ‘Ne punissez personne avec le châtiment d’Allah (le feu).’ Je les aurais tués selon la parole du Messager d’Allah (ﷺ) : ‘Celui qui change de religion islamique, tuez-le.’ »
حدثنا ابو النعمان، محمد بن الفضل حدثنا حماد بن زيد، عن ايوب، عن عكرمة، قال اتي علي رضى الله عنه بزنادقة فاحرقهم فبلغ ذلك ابن عباس فقال لو كنت انا لم احرقهم لنهى رسول الله صلى الله عليه وسلم ولقتلتهم لقول رسول الله صلى الله عليه وسلم " من بدل دينه فاقتلوه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Burda : Abu Musa a dit : « Je suis allé voir le Prophète (ﷺ) avec deux hommes de la tribu des Ash`ariyin, l’un à ma droite et l’autre à ma gauche, pendant que le Messager d’Allah (ﷺ) se brossait les dents avec un siwak. Les deux hommes lui ont demandé un poste. Le Prophète (ﷺ) a dit : ‘Ô Abu Musa (Ô `Abdullah bin Qais !).’ J’ai répondu : ‘Par Celui qui t’a envoyé avec la vérité, ces deux hommes ne m’ont rien dit de ce qu’ils avaient dans le cœur et je n’ai pas senti qu’ils cherchaient un poste.’ Je me souviens encore de son siwak tiré vers un coin sous ses lèvres, et il a dit : ‘Nous ne confions jamais nos affaires à quelqu’un qui cherche à être nommé. Mais ô Abu Musa ! (ou `Abdullah bin Qais !) Va au Yémen.’ » Le Prophète a ensuite envoyé Mu`adh bin Jabal après lui et, quand Mu`adh l’a rejoint, il a étendu un coussin pour lui et lui a demandé de s’asseoir. Il y avait un homme enchaîné à côté d’Abu Musa. Mu`adh a demandé : « Qui est cet homme ? » Abu Musa a répondu : « Il était juif, il est devenu musulman puis il est revenu au judaïsme. » Abu Musa a alors invité Mu`adh à s’asseoir, mais Mu`adh a dit : « Je ne m’assiérai pas tant qu’il ne sera pas tué. C’est le jugement d’Allah et de Son Messager (pour de tels cas) », et il l’a répété trois fois. Abu Musa a alors ordonné que l’homme soit tué, et il a été tué. Abu Musa a ajouté : « Ensuite, nous avons parlé de la prière de nuit et l’un de nous a dit : ‘Je prie et je dors, et j’espère qu’Allah me récompensera pour mon sommeil comme pour mes prières.’ »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن قرة بن خالد، حدثني حميد بن هلال، حدثنا ابو بردة، عن ابي موسى، قال اقبلت الى النبي صلى الله عليه وسلم ومعي رجلان من الاشعريين، احدهما عن يميني، والاخر عن يساري ورسول الله صلى الله عليه وسلم يستاك فكلاهما سال. فقال " يا ابا موسى ". او " يا عبد الله بن قيس ". قال قلت والذي بعثك بالحق ما اطلعاني على ما في انفسهما، وما شعرت انهما يطلبان العمل. فكاني انظر الى سواكه تحت شفته قلصت فقال " لن او لا نستعمل على عملنا من اراده، ولكن اذهب انت يا ابا موسى او يا عبد الله بن قيس الى اليمن ". ثم اتبعه معاذ بن جبل، فلما قدم عليه القى له وسادة قال انزل، واذا رجل عنده موثق. قال ما هذا قال كان يهوديا فاسلم ثم تهود. قال اجلس. قال لا اجلس حتى يقتل. قضاء الله ورسوله. ثلاث مرات، فامر به فقتل، ثم تذاكرنا قيام الليل، فقال احدهما اما انا فاقوم وانام، وارجو في نومتي ما ارجو في قومتي
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Quand le Prophète (ﷺ) est décédé et qu’Abu Bakr lui a succédé, certains Arabes sont revenus à l’incroyance. `Umar a dit : « Ô Abu Bakr ! Comment peux-tu combattre ces gens alors que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : ‘J’ai reçu l’ordre de combattre les gens jusqu’à ce qu’ils disent : “Nul n’a le droit d’être adoré en dehors d’Allah”, et celui qui dit : “Nul n’a le droit d’être adoré en dehors d’Allah”, Allah protégera ses biens et sa vie de ma part, sauf s’il commet un acte qui mérite une punition légale, et son jugement appartient à Allah ?’ » Abu Bakr a répondu : « Par Allah ! Je combattrai quiconque fait une différence entre la prière et la zakat, car la zakat est un droit à prélever sur les biens selon les ordres d’Allah. Par Allah ! S’ils me refusaient même un chevreau qu’ils donnaient au Messager d’Allah (ﷺ), je les combattrai pour cela. » `Umar a dit : « Par Allah : Ce n’était rien d’autre, mais j’ai remarqué qu’Allah a ouvert la poitrine d’Abu Bakr à la décision de combattre, alors j’ai compris que sa décision était juste. »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، اخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، ان ابا هريرة، قال لما توفي النبي صلى الله عليه وسلم واستخلف ابو بكر، وكفر من كفر من العرب، قال عمر يا ابا بكر، كيف تقاتل الناس، وقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " امرت ان اقاتل الناس حتى يقولوا لا اله الا الله. فمن قال لا اله الا الله. عصم مني ماله ونفسه، الا بحقه، وحسابه على الله ". قال ابو بكر والله لاقاتلن من فرق بين الصلاة والزكاة، فان الزكاة حق المال، والله لو منعوني عناقا كانوا يودونها الى رسول الله صلى الله عليه وسلم لقاتلتهم على منعها. قال عمر فوالله ما هو الا ان رايت ان قد شرح الله صدر ابي بكر للقتال فعرفت انه الحق
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Quand le Prophète (ﷺ) est décédé et qu’Abu Bakr lui a succédé, certains Arabes sont revenus à l’incroyance. `Umar a dit : « Ô Abu Bakr ! Comment peux-tu combattre ces gens alors que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : ‘J’ai reçu l’ordre de combattre les gens jusqu’à ce qu’ils disent : “Nul n’a le droit d’être adoré en dehors d’Allah”, et celui qui dit : “Nul n’a le droit d’être adoré en dehors d’Allah”, Allah protégera ses biens et sa vie de ma part, sauf s’il commet un acte qui mérite une punition légale, et son jugement appartient à Allah ?’ » Abu Bakr a répondu : « Par Allah ! Je combattrai quiconque fait une différence entre la prière et la zakat, car la zakat est un droit à prélever sur les biens selon les ordres d’Allah. Par Allah ! S’ils me refusaient même un chevreau qu’ils donnaient au Messager d’Allah (ﷺ), je les combattrai pour cela. » `Umar a dit : « Par Allah : Ce n’était rien d’autre, mais j’ai remarqué qu’Allah a ouvert la poitrine d’Abu Bakr à la décision de combattre, alors j’ai compris que sa décision était juste. »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، اخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، ان ابا هريرة، قال لما توفي النبي صلى الله عليه وسلم واستخلف ابو بكر، وكفر من كفر من العرب، قال عمر يا ابا بكر، كيف تقاتل الناس، وقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " امرت ان اقاتل الناس حتى يقولوا لا اله الا الله. فمن قال لا اله الا الله. عصم مني ماله ونفسه، الا بحقه، وحسابه على الله ". قال ابو بكر والله لاقاتلن من فرق بين الصلاة والزكاة، فان الزكاة حق المال، والله لو منعوني عناقا كانوا يودونها الى رسول الله صلى الله عليه وسلم لقاتلتهم على منعها. قال عمر فوالله ما هو الا ان رايت ان قد شرح الله صدر ابي بكر للقتال فعرفت انه الحق
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas ibn Mâlik : Un Juif passa devant le Messager d’Allah ﷺ et dit : « As-Sâm `alayka (la mort sur toi). » Le Messager d’Allah ﷺ répondit : « Wa `alayka (et sur toi). » Puis le Messager d’Allah ﷺ dit : « Savez-vous ce qu’il a dit ? Il a dit : “As-Sâm `alayka.” » Ils dirent : « Ô Messager d’Allah, ne devrions-nous pas le tuer ? » Il dit : « Non. Lorsque les gens du Livre vous saluent, dites : “Wa `alaykum (et sur vous).” »
حدثنا محمد بن مقاتل ابو الحسن، اخبرنا عبد الله، اخبرنا شعبة، عن هشام بن زيد بن انس بن مالك، قال سمعت انس بن مالك، يقول مر يهودي برسول الله صلى الله عليه وسلم فقال السام عليك. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " وعليك ". فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اتدرون ما يقول قال السام عليك ". قالوا يا رسول الله الا نقتله قال " لا، اذا سلم عليكم اهل الكتاب فقولوا وعليكم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Aisha : Un groupe de Juifs a demandé la permission de rendre visite au Prophète (ﷺ. Quand ils sont entrés, ils ont dit : « As-Samu 'Alaika » (Que la mort soit sur toi). J’ai répondu : « Mais que la mort et la malédiction d’Allah soient sur vous ! » Le Prophète (ﷺ) m’a dit : « Ô `Aisha ! Allah est doux et clément, et Il aime que l’on soit doux et clément en toute chose. » J’ai dit : « N’as-tu pas entendu ce qu’ils ont dit ? » Il a répondu : « Je leur ai dit : ‘Wa 'Alaikum’ (et sur vous aussi). »
حدثنا ابو نعيم، عن ابن عيينة، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة رضى الله عنها قالت استاذن رهط من اليهود على النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا السام عليك. فقلت بل عليكم السام واللعنة. فقال " يا عايشة ان الله رفيق يحب الرفق في الامر كله ". قلت اولم تسمع ما قالوا قال " قلت وعليكم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Quand les Juifs vous saluent, ils disent : ‘Sam 'Alaika’ (que la mort soit sur toi) ; alors vous devez répondre : ‘Wa 'Alaika’ (et sur vous aussi). »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى بن سعيد، عن سفيان، ومالك بن انس، قالا حدثنا عبد الله بن دينار، قال سمعت ابن عمر رضى الله عنهما يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان اليهود اذا سلموا على احدكم انما يقولون سام عليك. فقل عليك
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdullah : C’est comme si je voyais le Prophète (ﷺ) en train de parler d’un des prophètes dont le peuple l’avait frappé et blessé. Il essuyait le sang de son visage et disait : « Ô Seigneur ! Pardonne à mon peuple, car ils ne savent pas. »
حدثنا عمر بن حفص، حدثنا ابي، حدثنا الاعمش، قال حدثني شقيق، قال قال عبد الله كاني انظر الى النبي صلى الله عليه وسلم يحكي نبيا من الانبياء ضربه قومه فادموه، فهو يمسح الدم عن وجهه ويقول رب اغفر لقومي، فانهم لا يعلمون
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Ali : Chaque fois que je vous rapporte une parole du Messager d’Allah (ﷺ), par Allah, je préférerais tomber du ciel plutôt que de lui attribuer un mensonge. Mais si je vous parle de quelque chose entre vous et moi (qui n’est pas un hadith), alors c’était une ruse (c’est-à-dire que je peux dire des choses pour tromper mon ennemi). J’ai bien entendu l’Envoyé d’Allah dire : « À la fin des temps, il apparaîtra des jeunes gens ignorants qui diront de belles paroles, mais leur foi ne dépassera pas leur gorge (c’est-à-dire qu’ils n’auront pas la foi) et ils quitteront leur religion aussi vite qu’une flèche traverse sa cible. Où que vous les trouviez, tuez-les, car celui qui les tuera aura une récompense au Jour de la Résurrection. »
حدثنا عمر بن حفص بن غياث، حدثنا ابي، حدثنا الاعمش، حدثنا خيثمة، حدثنا سويد بن غفلة، قال علي رضى الله عنه اذا حدثتكم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم حديثا فوالله، لان اخر من السماء احب الى من ان اكذب عليه، واذا حدثتكم فيما بيني وبينكم فان الحرب خدعة، واني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " سيخرج قوم في اخر الزمان، حداث الاسنان، سفهاء الاحلام، يقولون من خير قول البرية، لا يجاوز ايمانهم حناجرهم، يمرقون من الدين كما يمرق السهم من الرمية، فاينما لقيتموهم فاقتلوهم، فان في قتلهم اجرا لمن قتلهم يوم القيامة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdullah bin `Amr bin Yasar : Ils sont allés voir Abu Sa`id Al-Khudri et lui ont demandé au sujet des Al-Harauriyya, une secte religieuse particulière : « As-tu entendu le Prophète (ﷺ) dire quelque chose à leur sujet ? » Abu Sa`id a répondu : « Je ne sais pas ce que sont les Al-Harauriyya, mais j’ai entendu le Prophète (ﷺ) dire : ‘Il apparaîtra dans cette communauté — il n’a pas dit : de cette communauté — un groupe de gens qui sembleront très pieux, au point que vous trouverez vos propres prières insignifiantes à côté des leurs. Mais ils réciteront le Coran, dont les enseignements ne dépasseront pas leur gorge, et ils quitteront leur religion aussi vite qu’une flèche traverse sa cible. L’archer regarde alors sa flèche, sa pointe, son bois et son extrémité pour voir si elle est tachée de sang ou non (c’est-à-dire qu’ils n’auront même pas la moindre trace d’islam en eux). »
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب، قال سمعت يحيى بن سعيد، قال اخبرني محمد بن ابراهيم، عن ابي سلمة، وعطاء بن يسار، انهما اتيا ابا سعيد الخدري فسالاه عن الحرورية، اسمعت النبي صلى الله عليه وسلم. قال لا ادري ما الحرورية سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " يخرج في هذه الامة ولم يقل منها قوم تحقرون صلاتكم مع صلاتهم، يقرءون القران لا يجاوز حلوقهم او حناجرهم يمرقون من الدين مروق السهم من الرمية، فينظر الرامي الى سهمه الى نصله الى رصافه، فيتمارى في الفوقة، هل علق بها من الدم شىء
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : À propos des Al-Harauriyya : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ils sortiront de l’islam aussi vite qu’une flèche traverse le corps d’un gibier. »
حدثنا يحيى بن سليمان، حدثني ابن وهب، قال حدثني عمر، ان اباه، حدثه عن عبد الله بن عمر وذكر الحرورية فقال قال النبي صلى الله عليه وسلم " يمرقون من الاسلام مروق السهم من الرمية
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Sa`id : Pendant que le Prophète (ﷺ) distribuait quelque chose, `Abdullah bin Dhil Khawaisira at-Tamimi est venu et a dit : « Sois juste, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Malheur à toi ! Qui serait juste si je ne le suis pas ? » `Umar bin Al-Khattab a dit : « Laisse-moi lui couper la tête ! » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Laisse-le, car il a des compagnons. Si tu compares ta prière à la leur et ton jeûne au leur, tu trouveras que tes prières et ton jeûne paraissent peu à côté des leurs. Pourtant, ils sortiront de la religion aussi vite qu’une flèche traverse le corps d’un gibier. Si tu examines la plume de la flèche, tu n’y trouveras rien, si tu examines la pointe, tu n’y trouveras rien, et si tu examines la tige, tu n’y trouveras rien. La flèche a été trop rapide pour être salie par le sang ou les excréments. Le signe pour reconnaître ces gens sera un homme dont une main (ou une poitrine) ressemblera à celle d’une femme (ou à un morceau de chair qui bouge). Ces gens apparaîtront quand il y aura des divisions parmi les gens (musulmans). » Abu Sa`id a ajouté : Je témoigne avoir entendu cela du Prophète (ﷺ) et je témoigne aussi qu’`Ali a combattu ces gens alors que j’étais avec lui. L’homme décrit par le Prophète (ﷺ) a été amené à `Ali. Les versets suivants ont été révélés à propos de cette personne (c’est-à-dire `Abdullah bin Dhil-Khawaisira at-Tamimi) : « Et parmi eux, il y a des hommes qui t’accusent (ô Muhammad) au sujet de la distribution des aumônes. »
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا هشام، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن ابي سعيد، قال بينا النبي صلى الله عليه وسلم يقسم جاء عبد الله بن ذي الخويصرة التميمي فقال اعدل يا رسول الله. فقال " ويلك من يعدل اذا لم اعدل ". قال عمر بن الخطاب دعني اضرب عنقه. قال " دعه فان له اصحابا يحقر احدكم صلاته مع صلاته، وصيامه مع صيامه، يمرقون من الدين كما يمرق السهم من الرمية، ينظر في قذذه فلا يوجد فيه شىء، ينظر في نصله فلا يوجد فيه شىء، ثم ينظر في رصافه فلا يوجد فيه شىء، ثم ينظر في نضيه فلا يوجد فيه شىء، قد سبق الفرث والدم، ايتهم رجل احدى يديه او قال ثدييه مثل ثدى المراة او قال مثل البضعة تدردر، يخرجون على حين فرقة من الناس ". قال ابو سعيد اشهد سمعت من النبي صلى الله عليه وسلم واشهد ان عليا قتلهم وانا معه، جيء بالرجل على النعت الذي نعته النبي صلى الله عليه وسلم. قال فنزلت فيه {ومنهم من يلمزك في الصدقات}
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Yusair bin `Amr : J’ai demandé à Sahl bin Hunaif : « As-tu entendu le Prophète (ﷺ) dire quelque chose à propos des Khawarij ? » Il a répondu : « Je l’ai entendu dire, en pointant sa main vers l’Irak : “Il apparaîtra là-bas (en Irak) des gens qui réciteront le Coran, mais il ne dépassera pas leur gorge, et ils sortiront de l’islam aussi vite qu’une flèche traverse le corps d’un gibier.” »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا عبد الواحد، حدثنا الشيباني، حدثنا يسير بن عمرو، قال قلت لسهل بن حنيف هل سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول في الخوارج شييا قال سمعته يقول واهوى بيده قبل العراق " يخرج منه قوم يقرءون القران لا يجاوز تراقيهم، يمرقون من الاسلام مروق السهم من الرمية
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « L’Heure n’arrivera pas avant que deux grands groupes ne se combattent, alors qu’ils auront la même cause. »
حدثنا علي، حدثنا سفيان، حدثنا ابو الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تقوم الساعة حتى تقتتل فيتان دعواهما واحدة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Umar bin Al-Khattab : J’ai entendu Hisham bin Al-Hakim réciter la sourate Al-Furqan du vivant du Messager d’Allah (ﷺ). J’ai écouté sa récitation et j’ai remarqué qu’il la récitait de plusieurs façons différentes de ce que le Messager d’Allah (ﷺ) m’avait appris. J’étais sur le point de me jeter sur lui pendant sa prière, mais j’ai attendu qu’il termine, puis j’ai mis, soit son vêtement, soit le mien, autour de son cou et je l’ai attrapé en lui demandant : « Qui t’a appris cette sourate ? » Il a répondu : « Le Messager d’Allah (ﷺ) me l’a apprise. » J’ai dit : « Tu mens ! Par Allah, le Messager d’Allah (ﷺ) m’a appris cette sourate comme je t’ai entendu la réciter. » Alors je l’ai traîné chez le Messager d’Allah (ﷺ) et j’ai dit : « Ô Messager d’Allah, j’ai entendu cet homme réciter la sourate Al-Furqan d’une manière différente de celle que tu m’as enseignée. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ô ‘Umar, lâche-le ! Récite, ô Hisham. » Hisham a récité comme je l’avais entendu. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Elle a été révélée ainsi. » Puis il a dit : « Récite, ô ‘Umar. » J’ai récité, et il a dit : « Elle a été révélée ainsi. » Ensuite, il a ajouté : « Ce Coran a été révélé pour être récité de sept façons différentes, alors récitez-le de la façon qui vous est la plus facile. »
قال ابو عبد الله وقال الليث حدثني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني عروة بن الزبير، ان المسور بن مخرمة، وعبد الرحمن بن عبد القاري، اخبراه انهما، سمعا عمر بن الخطاب، يقول سمعت هشام بن حكيم، يقرا سورة الفرقان في حياة رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستمعت لقراءته، فاذا هو يقروها على حروف كثيرة لم يقرينيها رسول الله صلى الله عليه وسلم كذلك، فكدت اساوره في الصلاة فانتظرته حتى سلم، ثم لببته بردايه او بردايي فقلت من اقراك هذه السورة قال اقرانيها رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت له كذبت فوالله ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اقراني هذه السورة التي سمعتك تقروها. فانطلقت اقوده الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله اني سمعت هذا يقرا بسورة الفرقان على حروف لم تقرينيها، وانت اقراتني سورة الفرقان. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ارسله يا عمر، اقرا يا هشام ". فقرا عليه القراءة التي سمعته يقروها. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هكذا انزلت ". ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقرا يا عمر ". فقرات فقال " هكذا انزلت ". ثم قال " ان هذا القران انزل على سبعة احرف فاقرءوا ما تيسر منه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdullah : Lorsque le verset : « Ceux qui croient et qui n’ont pas mêlé leur foi à l’injustice (adorer d’autres qu’Allah) » (6.82) a été révélé, cela a été difficile pour les compagnons du Prophète (ﷺ) et ils ont dit : « Qui parmi nous n’a pas commis d’injustice envers lui-même ? » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Le sens du verset n’est pas ce que vous pensez, mais c’est comme Luqman l’a dit à son fils : Ô mon fils ! N’associe rien à Allah dans l’adoration, car associer d’autres à Allah est vraiment une grande injustice. »
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا وكيع، ح حدثنا يحيى، حدثنا وكيع، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، رضى الله عنه قال لما نزلت هذه الاية {الذين امنوا ولم يلبسوا ايمانهم بظلم} شق ذلك على اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وقالوا اينا لم يظلم نفسه. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس كما تظنون. انما هو كما قال لقمان لابنه {يا بنى لا تشرك بالله ان الشرك لظلم عظيم}
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Itban bin Malik : Un jour, le Messager d’Allah (ﷺ) est venu me voir le matin, et l’un d’entre nous a dit : « Où est Malik bin Ad-Dukhshun ? » Un autre a répondu : « C’est un hypocrite qui n’aime pas Allah et Son Messager. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ne pensez-vous pas qu’il dit : Nul n’a le droit d’être adoré en dehors d’Allah, uniquement pour Allah ? » Ils ont répondu : « Oui. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Personne ne rencontrera Allah avec cette parole le Jour de la Résurrection sans qu’Allah ne le sauve du Feu. »
حدثنا عبدان، اخبرنا عبد الله، اخبرنا معمر، عن الزهري، اخبرني محمود بن الربيع، قال سمعت عتبان بن مالك، يقول غدا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رجل اين مالك بن الدخشن فقال رجل منا ذلك منافق لا يحب الله ورسوله. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " الا تقولوه يقول لا اله الا الله يبتغي. بذلك وجه الله ". قال بلى. قال " فانه لا يوافى عبد يوم القيامة به الا حرم الله عليه النار
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu `Abdur-Rahman : Abu `Abdur-Rahman et Hibban bin 'Atiyya ont eu une dispute. Abu `Abdur-Rahman a dit à Hibban : « Tu sais ce qui a poussé tes compagnons (c’est-à-dire `Ali) à verser le sang. » Hibban a dit : « Quoi donc ? » `Abdur-Rahman a répondu : « C’est quelque chose que je l’ai entendu dire. » L’autre a demandé : « Qu’a-t-il dit ? » `Abdur-Rahman a dit : « `Ali a raconté : Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a envoyé, avec Az-Zubair et Abu Marthad, et nous étions tous des cavaliers. Il a dit : Rendez-vous à Raudat-Hajj (Abu Salama a précisé qu’Abu 'Awana l’appelait ainsi), là où se trouve une femme portant une lettre de Hatib bin Abi Balta’a pour les polythéistes de La Mecque. Ramenez-moi cette lettre. Nous sommes donc partis à cheval jusqu’à ce que nous la rattrapions à l’endroit indiqué par le Messager d’Allah (ﷺ). Elle voyageait sur son chameau. Dans cette lettre, Hatib avait informé les Mecquois de l’attaque prévue par le Messager d’Allah (ﷺ) contre eux. Nous lui avons demandé : Où est la lettre que tu as avec toi ? Elle a répondu : Je n’ai aucune lettre. Nous avons fait agenouiller son chameau et fouillé ses bagages, mais nous n’avons rien trouvé. Mes deux compagnons ont dit : Nous pensons qu’elle n’a pas de lettre. J’ai dit : Nous savons que le Messager d’Allah (ﷺ) n’a pas menti. » Puis `Ali a juré : « Par Celui par qui on doit jurer ! Tu vas sortir la lettre ou nous allons te déshabiller. » Elle a alors tendu la main vers sa ceinture et a sorti le papier. Ils ont apporté la lettre au Messager d’Allah (ﷺ). `Umar a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! (Hatib) a trahi Allah, Son Messager et les croyants ; permets-moi de lui trancher la tête ! » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ô Hatib ! Qu’est-ce qui t’a poussé à faire cela ? » Hatib a répondu : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Pourquoi ne croirais-je pas en Allah et en Son Messager ? Mais j’ai voulu rendre service aux gens de La Mecque afin qu’ils protègent ma famille et mes biens, car il n’y a aucun de tes compagnons qui n’ait des proches que Dieu pousse à protéger sa famille et ses biens. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Il a dit la vérité ; ne lui dites donc que du bien. » `Umar a répété : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Il a trahi Allah, Son Messager et les croyants ; permets-moi de lui trancher la tête ! » Le Prophète (ﷺ) a dit : « N’est-il pas parmi ceux qui ont combattu à Badr ? Et qu’en sais-tu, peut-être qu’Allah a regardé les gens de Badr et leur a dit : Faites ce que vous voulez, car Je vous ai accordé le Paradis ? » En entendant cela, les yeux de `Umar se sont remplis de larmes et il a dit : « Allah et Son Messager savent mieux. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابو عوانة، عن حصين، عن فلان، قال تنازع ابو عبد الرحمن وحبان بن عطية فقال ابو عبد الرحمن لحبان لقد علمت الذي جرا صاحبك على الدماء يعني عليا. قال ما هو لا ابا لك قال شىء سمعته يقوله. قال ما هو قال بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم والزبير وابا مرثد وكلنا فارس قال " انطلقوا حتى تاتوا روضة حاج قال ابو سلمة هكذا قال ابو عوانة حاج فان فيها امراة معها صحيفة من حاطب بن ابي بلتعة الى المشركين فاتوني بها ". فانطلقنا على افراسنا حتى ادركناها حيث قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم تسير على بعير لها، وكان كتب الى اهل مكة بمسير رسول الله صلى الله عليه وسلم اليهم. فقلنا اين الكتاب الذي معك قالت ما معي كتاب. فانخنا بها بعيرها، فابتغينا في رحلها فما وجدنا شييا. فقال صاحبي ما نرى معها كتابا. قال فقلت لقد علمنا ما كذب رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم حلف علي والذي يحلف به لتخرجن الكتاب او لاجردنك. فاهوت الى حجزتها وهى محتجزة بكساء فاخرجت الصحيفة، فاتوا بها رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال عمر يا رسول الله قد خان الله ورسوله والمومنين. دعني فاضرب عنقه. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا حاطب ما حملك على ما صنعت ". قال يا رسول الله مالي ان لا اكون مومنا بالله ورسوله، ولكني اردت ان يكون لي عند القوم يد، يدفع بها عن اهلي ومالي، وليس من اصحابك احد الا له هنالك من قومه من يدفع الله به عن اهله وماله. قال " صدق، لا تقولوا له الا خيرا ". قال فعاد عمر فقال يا رسول الله قد خان الله ورسوله والمومنين، دعني فلاضرب عنقه. قال " اوليس من اهل بدر، وما يدريك لعل الله اطلع عليهم فقال اعملوا ما شيتم فقد اوجبت لكم الجنة ". فاغرورقت عيناه فقال الله ورسوله اعلم
S'inscrire
Interagir au sein de la communauté nécessite un compte.
Déjà inscrit sur onloasis.com ? Me connecter.