Sahih al-Boukhari — L'Essuyage
15 hadiths (les variantes incluent).
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Aisha (l’épouse du Prophète) : Nous sommes partis avec le Messager d’Allah (ﷺ) lors d’un de ses voyages, jusqu’à ce que nous arrivions à Al-Baida’ ou Dhatul-Jaish. Un de mes colliers s’est cassé et perdu. Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est arrêté pour le chercher, et les gens aussi. Il n’y avait pas d’eau à cet endroit, alors les gens sont allés voir Abu Bakr As-Siddiq et lui ont dit : « Ne vois-tu pas ce qu’`Aisha a fait ? Elle a fait arrêter le Messager d’Allah (ﷺ) et les gens là où il n’y a pas d’eau, et ils n’en ont pas avec eux. » Abu Bakr est venu pendant que le Messager d’Allah (ﷺ) dormait la tête sur ma cuisse. Il m’a dit : « Tu as retenu le Messager d’Allah (ﷺ) et les gens là où il n’y a pas d’eau et ils n’en ont pas avec eux. » Il m’a réprimandée, a dit ce qu’Allah a voulu, et m’a frappée sur le flanc avec sa main. Rien ne m’a empêchée de bouger à cause de la douleur, sauf la position du Messager d’Allah (ﷺ) sur ma cuisse. Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé à l’aube, alors qu’il n’y avait toujours pas d’eau. Allah a alors révélé les versets sur le Tayammum. Tous ont donc fait le Tayammum. Usaid bin Hudair a dit : « Ô famille d’Abu Bakr ! Ce n’est pas la première bénédiction qui vient de vous. » Ensuite, le chameau sur lequel j’étais a bougé et le collier a été retrouvé en dessous
حدثنا عبد الله بن يوسف، قال اخبرنا مالك، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن ابيه، عن عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض اسفاره، حتى اذا كنا بالبيداء او بذات الجيش انقطع عقد لي، فاقام رسول الله صلى الله عليه وسلم على التماسه، واقام الناس معه، وليسوا على ماء، فاتى الناس الى ابي بكر الصديق فقالوا الا ترى ما صنعت عايشة اقامت برسول الله صلى الله عليه وسلم والناس، وليسوا على ماء، وليس معهم ماء. فجاء ابو بكر ورسول الله صلى الله عليه وسلم واضع راسه على فخذي قد نام فقال حبست رسول الله صلى الله عليه وسلم والناس، وليسوا على ماء، وليس معهم ماء. فقالت عايشة فعاتبني ابو بكر، وقال ما شاء الله ان يقول، وجعل يطعنني بيده في خاصرتي، فلا يمنعني من التحرك الا مكان رسول الله صلى الله عليه وسلم على فخذي، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم حين اصبح على غير ماء، فانزل الله اية التيمم فتيمموا. فقال اسيد بن الحضير ما هي باول بركتكم يا ال ابي بكر. قالت فبعثنا البعير الذي كنت عليه، فاصبنا العقد تحته
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a dit : « J’ai reçu cinq choses qui n’ont été données à personne avant moi : 1. Allah m’a accordé la victoire par la crainte (qu’Il inspire à mes ennemis) sur une distance d’un mois de voyage. 2. La terre m’a été rendue pure et lieu de prière (pour moi et mes fidèles), donc n’importe lequel de mes fidèles peut prier là où l’heure de la prière arrive. 3. Le butin m’a été rendu licite alors qu’il ne l’était pour personne avant moi. 4. J’ai reçu le droit d’intercéder (le Jour de la Résurrection). 5. Chaque Prophète était envoyé à son peuple seulement, mais moi, j’ai été envoyé à toute l’humanité. »
حدثنا محمد بن سنان، قال حدثنا هشيم، ح قال وحدثني سعيد بن النضر، قال اخبرنا هشيم، قال اخبرنا سيار، قال حدثنا يزيد هو ابن صهيب الفقير قال اخبرنا جابر بن عبد الله، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " اعطيت خمسا لم يعطهن احد قبلي نصرت بالرعب مسيرة شهر، وجعلت لي الارض مسجدا وطهورا، فايما رجل من امتي ادركته الصلاة فليصل، واحلت لي المغانم ولم تحل لاحد قبلي، واعطيت الشفاعة، وكان النبي يبعث الى قومه خاصة، وبعثت الى الناس عامة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par le père de `Urwa : `Aisha a dit : « J’ai emprunté un collier à Asma’ et il a été perdu. Le Messager d’Allah (ﷺ) a envoyé un homme pour le chercher et il l’a retrouvé. Ensuite, l’heure de la prière est arrivée et il n’y avait pas d’eau. Ils ont prié (sans ablution) et ont informé le Messager d’Allah (ﷺ), alors le verset sur le Tayammum a été révélé. » Usaid bin Hudair a dit à `Aisha : « Qu’Allah te récompense. Par Allah, chaque fois qu’il t’arrive quelque chose que tu n’aimes pas, Allah en fait sortir un bien pour toi et pour les musulmans. »
حدثنا زكرياء بن يحيى، قال حدثنا عبد الله بن نمير، قال حدثنا هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، انها استعارت من اسماء قلادة فهلكت، فبعث رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا، فوجدها فادركتهم الصلاة وليس معهم ماء فصلوا، فشكوا ذلك الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فانزل الله اية التيمم. فقال اسيد بن حضير لعايشة جزاك الله خيرا، فوالله ما نزل بك امر تكرهينه الا جعل الله ذلك لك وللمسلمين فيه خيرا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Juhaim Al-Ansari : Le Prophète (ﷺ) revenait de la direction de Bir Jamal. Un homme l’a rencontré et l’a salué. Mais il n’a pas répondu à la salutation avant d’être allé contre un mur (en terre), d’avoir essuyé son visage et ses mains avec sa poussière (fait le Tayammum), puis il a rendu la salutation
حدثنا يحيى بن بكير، قال حدثنا الليث، عن جعفر بن ربيعة، عن الاعرج، قال سمعت عميرا، مولى ابن عباس قال اقبلت انا وعبد الله بن يسار، مولى ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم حتى دخلنا على ابي جهيم بن الحارث بن الصمة الانصاري فقال ابو الجهيم اقبل النبي صلى الله عليه وسلم من نحو بير جمل، فلقيه رجل فسلم عليه، فلم يرد عليه النبي صلى الله عليه وسلم حتى اقبل على الجدار، فمسح بوجهه ويديه، ثم رد عليه السلام
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdur Rahman bin Abza : Un homme est venu voir `Umar bin Al-Khattab et a dit : « Je suis devenu impur (Junub) mais il n’y avait pas d’eau. » `Ammar bin Yasir a dit à `Umar : « Te souviens-tu que toi et moi sommes devenus impurs pendant un voyage et que tu n’as pas prié, alors que moi je me suis roulé par terre et j’ai prié ? J’en ai informé le Prophète (ﷺ) et il a dit : “Cela t’aurait suffi de faire comme ceci.” Le Prophète a alors tapoté légèrement la terre avec ses mains, a soufflé la poussière et a passé ses mains sur son visage et ses mains. »
حدثنا ادم، قال حدثنا شعبة، حدثنا الحكم، عن ذر، عن سعيد بن عبد الرحمن بن ابزى، عن ابيه، قال جاء رجل الى عمر بن الخطاب فقال اني اجنبت فلم اصب الماء. فقال عمار بن ياسر لعمر بن الخطاب اما تذكر انا كنا في سفر انا وانت فاما انت فلم تصل، واما انا فتمعكت فصليت، فذكرت للنبي صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " انما كان يكفيك هكذا ". فضرب النبي صلى الله عليه وسلم بكفيه الارض، ونفخ فيهما ثم مسح بهما وجهه وكفيه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Sa`id bin `Abdur Rahman bin Abza (selon son père qui a dit) : `Ammar a dit la même chose (que ci-dessus). Et Shu`ba a tapoté légèrement la terre avec ses mains, les a rapprochées de sa bouche (pour souffler la poussière), puis les a passées sur son visage et ensuite sur le dos de ses mains. `Ammar a dit : « L’ablution (ici le Tayammum) suffit à un musulman si l’eau n’est pas disponible. »
حدثنا حجاج، قال اخبرنا شعبة، اخبرني الحكم، عن ذر، عن سعيد بن عبد الرحمن بن ابزى، عن ابيه، قال عمار بهذا، وضرب شعبة بيديه الارض، ثم ادناهما من فيه، ثم مسح وجهه وكفيه. وقال النضر اخبرنا شعبة عن الحكم قال سمعت ذرا يقول عن ابن عبد الرحمن بن ابزى قال الحكم وقد سمعته من ابن عبد الرحمن عن ابيه قال قال عمار
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdur Rahman bin Abza : Alors qu’il était avec `Umar, `Ammar a dit à `Umar : « Nous étions dans un détachement, nous sommes devenus impurs (Junub) et j’ai soufflé la poussière de mes mains (je me suis roulé sur la terre et j’ai prié). »
حدثنا سليمان بن حرب، قال حدثنا شعبة، عن الحكم، عن ذر، عن ابن عبد الرحمن بن ابزى، عن ابيه، انه شهد عمر وقال له عمار كنا في سرية فاجنبنا، وقال تفل فيهما
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdur Rahman bin Abza : `Ammar a dit à `Umar : « Je me suis roulé dans la poussière et je suis allé voir le Prophète (ﷺ) qui a dit : “Passer les mains poussiéreuses sur le visage et le dos des mains suffit.” »
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا شعبة، عن الحكم، عن ذر، عن ابن عبد الرحمن بن ابزى، عن عبد الرحمن، قال قال عمار لعمر تمعكت فاتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقال " يكفيك الوجه والكفان
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Ammar : Comme ci-dessus
حدثنا مسلم، حدثنا شعبة، عن الحكم، عن ذر، عن ابن عبد الرحمن، عن عبد الرحمن، قال شهدت عمر فقال له عمار. وساق الحديث
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Ammar : Le Prophète (ﷺ) a tapoté la terre avec ses mains, puis les a passées sur son visage et le dos de ses mains (en montrant comment faire le Tayammum)
حدثنا محمد بن بشار، قال حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن الحكم، عن ذر، عن ابن عبد الرحمن بن ابزى، عن ابيه، قال قال عمار فضرب النبي صلى الله عليه وسلم بيده الارض، فمسح وجهه وكفيه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Imran : Un jour, nous voyagions avec le Prophète (ﷺ) et nous avons continué à voyager jusqu’à la fin de la nuit, puis nous nous sommes arrêtés et nous nous sommes endormis profondément. Il n’y a rien de plus doux pour un voyageur que de dormir à la fin de la nuit. C’est la chaleur du soleil qui nous a réveillés. Le premier à se réveiller fut untel, puis untel, puis untel (le narrateur `Auf a dit qu’Abu Raja’ lui avait donné leurs noms mais il les avait oubliés), et le quatrième fut `Umar bin Al-Khattab. Quand le Prophète (ﷺ) dormait, personne ne le réveillait jusqu’à ce qu’il se lève de lui-même, car nous ne savions pas ce qui lui était révélé dans son sommeil. `Umar s’est levé, a vu la situation des gens, et comme il était strict, il a dit : « Allahu Akbar » et a élevé la voix avec le Takbir, répétant fort jusqu’à ce que le Prophète (ﷺ) se réveille. Quand il s’est réveillé, les gens lui ont expliqué ce qui s’était passé. Il a dit : « Ce n’est pas grave. En route ! » Ils sont donc partis, et après avoir parcouru une certaine distance, le Prophète (ﷺ) s’est arrêté et a demandé de l’eau pour faire ses ablutions. Il a fait ses ablutions, l’appel à la prière a été lancé et il a dirigé la prière. Après la prière, il a vu un homme assis à l’écart qui n’avait pas prié avec les autres. Il lui a demandé : « Ô untel ! Qu’est-ce qui t’a empêché de prier avec nous ? » Il a répondu : « Je suis Junub et il n’y a pas d’eau. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Fais le Tayammum avec de la terre propre, cela te suffira. » Ensuite, le Prophète (ﷺ) a continué et les gens se sont plaints de la soif. Il est alors descendu et a appelé une personne (le narrateur `Auf a ajouté qu’Abu Raja’ avait donné son nom mais il l’avait oublié) et `Ali, et leur a demandé d’aller chercher de l’eau. Ils sont partis et ont rencontré une femme assise sur son chameau entre deux outres d’eau. Ils lui ont demandé où trouver de l’eau. Elle a répondu : « J’étais à l’endroit de l’eau hier à cette heure, et mon peuple est derrière moi. » Ils lui ont demandé de les accompagner. Elle a demandé : « Où ? » Ils ont dit : « Vers le Messager d’Allah (ﷺ). » Elle a dit : « Vous voulez dire l’homme qu’on appelle le Sabi’ (celui qui a une nouvelle religion) ? » Ils ont répondu : « Oui, c’est lui. » Ils l’ont amenée au Prophète (ﷺ) et ont raconté toute l’histoire. Il a dit : « Aidez-la à descendre. » Le Prophète (ﷺ) a demandé un récipient, a ouvert les outres et versé un peu d’eau dans le récipient. Puis il a refermé les grandes ouvertures et ouvert les petites, et les gens ont été appelés à boire et à abreuver leurs animaux. Ils ont tous bu, abreuvé leurs animaux, donné de l’eau aux autres, et enfin le Prophète (ﷺ) a donné un récipient plein d’eau à l’homme qui était Junub et lui a dit de se laver avec. La femme regardait tout ce qu’ils faisaient avec son eau. Par Allah, quand ses outres lui ont été rendues, elles semblaient plus pleines qu’avant (miracle du Messager d’Allah (ﷺ)). Ensuite, le Prophète (ﷺ) a demandé qu’on lui donne quelque chose ; on a rassemblé des dattes, de la farine et du sawiq, ce qui faisait un bon repas, mis dans un tissu. On l’a aidée à remonter sur son chameau, on a mis le tissu devant elle, puis le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Nous n’avons pas pris ton eau, c’est Allah qui nous a donné de l’eau. » Elle est rentrée tard chez elle. Ses proches lui ont demandé : « Qu’est-ce qui t’a retardée ? » Elle a répondu : « Une chose étrange ! Deux hommes m’ont rencontrée, m’ont emmenée vers l’homme qu’on appelle le Sabi’ et il a fait ceci et cela. Par Allah, c’est soit le plus grand magicien entre ceci et cela (elle a levé ses doigts vers le ciel pour indiquer le ciel et la terre), soit c’est vraiment le Messager d’Allah. » Plus tard, les musulmans attaquaient les polythéistes autour de chez elle mais ne touchaient jamais son village. Un jour, elle a dit à son peuple : « Je pense que ces gens vous épargnent exprès. Voulez-vous devenir musulmans ? » Ils ont accepté et tous ont embrassé l’islam. Abu `Abdullah a dit : Le mot Saba’a signifie « celui qui a quitté son ancienne religion pour une nouvelle ». Abul ‘Ailya a dit : « Les Sabi’ sont une secte des gens du Livre qui récitent le Livre des Psaumes. »
حدثنا مسدد، قال حدثني يحيى بن سعيد، قال حدثنا عوف، قال حدثنا ابو رجاء، عن عمران، قال كنا في سفر مع النبي صلى الله عليه وسلم وانا اسرينا، حتى كنا في اخر الليل، وقعنا وقعة ولا وقعة احلى عند المسافر منها، فما ايقظنا الا حر الشمس، وكان اول من استيقظ فلان ثم فلان ثم فلان يسميهم ابو رجاء فنسي عوف ثم عمر بن الخطاب الرابع، وكان النبي صلى الله عليه وسلم اذا نام لم يوقظ حتى يكون هو يستيقظ، لانا لا ندري ما يحدث له في نومه، فلما استيقظ عمر، وراى ما اصاب الناس، وكان رجلا جليدا، فكبر ورفع صوته بالتكبير، فما زال يكبر ويرفع صوته بالتكبير حتى استيقظ لصوته النبي صلى الله عليه وسلم فلما استيقظ شكوا اليه الذي اصابهم قال " لا ضير او لا يضير ارتحلوا ". فارتحل فسار غير بعيد ثم نزل، فدعا بالوضوء، فتوضا ونودي بالصلاة فصلى بالناس، فلما انفتل من صلاته اذا هو برجل معتزل لم يصل مع القوم قال " ما منعك يا فلان ان تصلي مع القوم ". قال اصابتني جنابة ولا ماء. قال " عليك بالصعيد، فانه يكفيك ". ثم سار النبي صلى الله عليه وسلم فاشتكى اليه الناس من العطش فنزل، فدعا فلانا كان يسميه ابو رجاء نسيه عوف ودعا عليا فقال " اذهبا فابتغيا الماء ". فانطلقا فتلقيا امراة بين مزادتين او سطيحتين من ماء على بعير لها، فقالا لها اين الماء قالت عهدي بالماء امس هذه الساعة، ونفرنا خلوفا. قالا لها انطلقي اذا. قالت الى اين قالا الى رسول الله صلى الله عليه وسلم. قالت الذي يقال له الصابي قالا هو الذي تعنين فانطلقي. فجاءا بها الى النبي صلى الله عليه وسلم وحدثاه الحديث قال فاستنزلوها عن بعيرها ودعا النبي صلى الله عليه وسلم باناء، ففرغ فيه من افواه المزادتين او السطيحتين واوكا افواههما، واطلق العزالي، ونودي في الناس اسقوا واستقوا. فسقى من شاء، واستقى من شاء، وكان اخر ذاك ان اعطى الذي اصابته الجنابة اناء من ماء قال " اذهب، فافرغه عليك ". وهى قايمة تنظر الى ما يفعل بمايها، وايم الله لقد اقلع عنها، وانه ليخيل الينا انها اشد ملاة منها حين ابتدا فيها، فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اجمعوا لها ". فجمعوا لها من بين عجوة ودقيقة وسويقة، حتى جمعوا لها طعاما، فجعلوها في ثوب، وحملوها على بعيرها، ووضعوا الثوب بين يديها قال لها " تعلمين ما رزينا من مايك شييا، ولكن الله هو الذي اسقانا ". فاتت اهلها، وقد احتبست عنهم قالوا ما حبسك يا فلانة قالت العجب، لقيني رجلان فذهبا بي الى هذا الذي يقال له الصابي، ففعل كذا وكذا، فوالله انه لاسحر الناس من بين هذه وهذه. وقالت باصبعيها الوسطى والسبابة، فرفعتهما الى السماء تعني السماء والارض او انه لرسول الله حقا، فكان المسلمون بعد ذلك يغيرون على من حولها من المشركين، ولا يصيبون الصرم الذي هي منه، فقالت يوما لقومها ما ارى ان هولاء القوم يدعونكم عمدا، فهل لكم في الاسلام فاطاعوها فدخلوا في الاسلام
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Wail : Abu Musa a demandé à `Abdullah bin Mas`ud : « Si quelqu’un ne trouve pas d’eau (pour les ablutions), peut-il abandonner la prière ? » `Abdullah a répondu : « Si tu autorises le Tayammum, ils le feront même si de l’eau est disponible, si l’un d’eux la trouve froide. » Abu Musa a dit : « Et la parole de `Ammar à `Umar ? » `Abdullah a répondu : « `Umar n’était pas convaincu par sa parole. »
حدثنا بشر بن خالد، قال حدثنا محمد هو غندر عن شعبة، عن سليمان، عن ابي وايل، قال قال ابو موسى لعبد الله بن مسعود اذا لم يجد الماء لا يصلي. قال عبد الله لو رخصت لهم في هذا، كان اذا وجد احدهم البرد قال هكذا يعني تيمم وصلى قال قلت فاين قول عمار لعمر قال اني لم ار عمر قنع بقول عمار
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Shaqiq bin Salama : J’étais avec `Abdullah et Abu Musa. Ce dernier a demandé au premier : « Ô Abu `Abdur-Rahman ! Que penses-tu si quelqu’un devient Junub et qu’il n’y a pas d’eau ? » `Abdullah a répondu : « Ne prie pas tant que tu n’as pas trouvé d’eau. » Abu Musa a dit : « Que dis-tu de la parole de `Ammar (à qui le Prophète (ﷺ) a ordonné de faire le Tayammum) ? Le Prophète (ﷺ) lui a dit : “Fais le Tayammum et cela suffira.” » `Abdullah a répondu : « Ne vois-tu pas que `Umar n’était pas convaincu par la parole de `Ammar ? » Abu Musa a dit : « D’accord, laisse la parole de `Ammar, mais que dis-tu de ce verset (sur le Tayammum) ? » `Abdullah est resté silencieux puis a dit : « Si on l’autorise, ils feront sûrement le Tayammum même si de l’eau est disponible, si l’un d’eux la trouve froide. » Le narrateur a ajouté : « J’ai dit à Shaqiq : “Alors, `Abdullah n’aimait pas faire le Tayammum à cause de cela ?” Il a répondu : “Oui.” »
حدثنا عمر بن حفص، قال حدثنا ابي قال، حدثنا الاعمش، قال سمعت شقيق بن سلمة، قال كنت عند عبد الله وابي موسى فقال له ابو موسى ارايت يا ابا عبد الرحمن اذا اجنب فلم يجد، ماء كيف يصنع فقال عبد الله لا يصلي حتى يجد الماء. فقال ابو موسى فكيف تصنع بقول عمار حين قال له النبي صلى الله عليه وسلم " كان يكفيك " قال الم تر عمر لم يقنع بذلك. فقال ابو موسى فدعنا من قول عمار، كيف تصنع بهذه الاية فما درى عبد الله ما يقول فقال انا لو رخصنا لهم في هذا لاوشك اذا برد على احدهم الماء ان يدعه ويتيمم. فقلت لشقيق فانما كره عبد الله لهذا قال نعم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Al-A`mash : Shaqiq a dit : « Pendant que j’étais assis avec `Abdullah et Abu Musa Al-Ash`ari, ce dernier a demandé au premier : ‘Si une personne devient Junub et ne trouve pas d’eau pendant un mois, peut-elle faire le Tayammum et prier ?’ (Il a répondu non). Abu Musa a dit : ‘Que dis-tu de ce verset de la sourate “Al-Ma’ida” : Quand vous ne trouvez pas d’eau, faites le Tayammum avec de la terre propre ?’ `Abdullah a répondu : ‘Si on l’autorise, ils feront sûrement le Tayammum même si de l’eau est disponible mais froide.’ J’ai dit à Shaqiq : ‘Tu n’aimais donc pas faire le Tayammum à cause de cela ?’ Shaqiq a dit : ‘Oui.’ (Shaqiq a ajouté) : Abu Musa a dit : ‘N’as-tu pas entendu la parole de `Ammar à `Umar ? Il a dit : J’ai été envoyé par le Messager d’Allah (ﷺ) pour une mission, je suis devenu Junub et je n’ai pas trouvé d’eau, alors je me suis roulé dans la poussière comme un animal, et quand j’en ai parlé au Prophète (ﷺ), il a dit : “Comme ceci aurait suffi.” Le Prophète (ﷺ), en disant cela, a tapoté la terre avec sa main une fois, a soufflé dessus, puis a passé sa (main gauche sur le dos de sa main droite ou sa main droite sur le dos de sa main gauche) et les a passées sur son visage.’ `Abdullah a alors dit à Abu Musa : ‘Ne sais-tu pas que `Umar n’était pas convaincu par la parole de `Ammar ?’ » Rapporté par Shaqiq : Pendant que j’étais avec `Abdullah et Abu Musa, ce dernier a dit au premier : « N’as-tu pas entendu la parole de `Ammar à `Umar ? Il a dit : Le Messager d’Allah (ﷺ) t’a envoyé, toi et moi, et je suis devenu Junub et je me suis roulé dans la poussière (pour le Tayammum). Quand nous sommes revenus vers le Messager d’Allah, je lui ai raconté et il a dit : “Cela aurait suffi”, en passant ses mains sur son visage et le dos de ses mains une seule fois. »
حدثنا محمد بن سلام، قال اخبرنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن شقيق، قال كنت جالسا مع عبد الله وابي موسى الاشعري فقال له ابو موسى لو ان رجلا اجنب، فلم يجد الماء شهرا، اما كان يتيمم ويصلي فكيف تصنعون بهذه الاية في سورة المايدة {فلم تجدوا ماء فتيمموا صعيدا طيبا} فقال عبد الله لو رخص لهم في هذا لاوشكوا اذا برد عليهم الماء ان يتيمموا الصعيد. قلت وانما كرهتم هذا لذا قال نعم. فقال ابو موسى الم تسمع قول عمار لعمر بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم في حاجة فاجنبت، فلم اجد الماء، فتمرغت في الصعيد كما تمرغ الدابة، فذكرت ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فقال " انما كان يكفيك ان تصنع هكذا ". فضرب بكفه ضربة على الارض ثم نفضها، ثم مسح بها ظهر كفه بشماله، او ظهر شماله بكفه، ثم مسح بهما وجهه فقال عبد الله افلم تر عمر لم يقنع بقول عمار وزاد يعلى عن الاعمش عن شقيق كنت مع عبد الله وابي موسى فقال ابو موسى الم تسمع قول عمار لعمر ان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعثني انا وانت فاجنبت فتمعكت بالصعيد، فاتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فاخبرناه فقال " انما كان يكفيك هكذا ". ومسح وجهه وكفيه واحدة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Imran bin Husain Al-Khuza`i : Le Messager d’Allah (ﷺ) a vu une personne assise à l’écart qui ne priait pas avec les autres. Il lui a demandé : « Ô untel ! Qu’est-ce qui t’a empêché de prier avec les gens ? » Il a répondu : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Je suis Junub et il n’y a pas d’eau. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Fais le Tayammum avec de la terre propre, cela te suffira. »
حدثنا عبدان، قال اخبرنا عبد الله، قال اخبرنا عوف، عن ابي رجاء، قال حدثنا عمران بن حصين الخزاعي، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم راى رجلا معتزلا لم يصل في القوم فقال " يا فلان ما منعك ان تصلي في القوم ". فقال يا رسول الله، اصابتني جنابة ولا ماء. قال " عليك بالصعيد فانه يكفيك
S'inscrire
Interagir au sein de la communauté nécessite un compte.
Déjà inscrit sur onloasis.com ? Me connecter.