Sahih al-Boukhari — Le Mariage
188 hadiths (les variantes incluent).
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas bin Malik : Un groupe de trois hommes est venu aux maisons des épouses du Prophète ﷺ pour demander comment le Prophète ﷺ adorait Allah. Quand ils ont eu la réponse, ils ont trouvé leur propre adoration insuffisante et ont dit : « Où sommes-nous comparés au Prophète ﷺ alors que ses péchés passés et futurs lui ont été pardonnés ? » L’un d’eux a dit : « Je prierai toute la nuit, sans arrêt. » Un autre a dit : « Je jeûnerai toute l’année et je ne romprai pas mon jeûne. » Le troisième a dit : « Je resterai éloigné des femmes et ne me marierai jamais. » Le Messager d’Allah ﷺ est venu les voir et a dit : « Êtes-vous ceux qui ont dit cela ? Par Allah, je suis le plus soumis à Allah et le plus craintif envers Lui parmi vous ; pourtant, je jeûne et je romps mon jeûne, je dors et je me marie aussi. Celui qui ne suit pas ma tradition dans la religion ne fait pas partie de moi (n’est pas de mes disciples). »
حدثنا سعيد بن ابي مريم، اخبرنا محمد بن جعفر، اخبرنا حميد بن ابي حميد الطويل، انه سمع انس بن مالك رضى الله عنه يقول جاء ثلاثة رهط الى بيوت ازواج النبي صلى الله عليه وسلم يسالون عن عبادة النبي صلى الله عليه وسلم فلما اخبروا كانهم تقالوها فقالوا واين نحن من النبي صلى الله عليه وسلم قد غفر له ما تقدم من ذنبه وما تاخر. قال احدهم اما انا فاني اصلي الليل ابدا. وقال اخر انا اصوم الدهر ولا افطر. وقال اخر انا اعتزل النساء فلا اتزوج ابدا. فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " انتم الذين قلتم كذا وكذا اما والله اني لاخشاكم لله واتقاكم له، لكني اصوم وافطر، واصلي وارقد واتزوج النساء، فمن رغب عن سنتي فليس مني
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par 'Urwa : Il a demandé à `Aisha au sujet de la parole d’Allah : « Si vous craignez de ne pas être justes envers les orphelines, alors épousez d’autres femmes qui vous plaisent, deux, trois ou quatre ; mais si vous craignez de ne pas être justes, alors une seule, ou ce que possèdent vos mains droites. Cela est plus proche d’éviter l’injustice. » (4.3) `Aisha a dit : « Ô mon neveu ! (Ce verset a été révélé à propos) d’une orpheline sous la tutelle de son tuteur, qui est attiré par sa richesse et sa beauté et veut l’épouser en lui donnant une dot inférieure à ce que méritent d’autres femmes de son rang. Ces tuteurs ont donc été interdits de les épouser à moins d’être justes envers elles et de leur donner leur dot complète, et il leur est ordonné d’épouser d’autres femmes à la place. »
حدثنا علي، سمع حسان بن ابراهيم، عن يونس بن يزيد، عن الزهري، قال اخبرني عروة، انه سال عايشة عن قوله تعالى {وان خفتم ان لا تقسطوا في اليتامى فانكحوا ما طاب لكم من النساء مثنى وثلاث ورباع فان خفتم ان لا تعدلوا فواحدة او ما ملكت ايمانكم ذلك ادنى ان لا تعولوا}. قالت يا ابن اختي، اليتيمة تكون في حجر وليها، فيرغب في مالها وجمالها، يريد ان يتزوجها بادنى من سنة صداقها، فنهوا ان ينكحوهن الا ان يقسطوا لهن فيكملوا الصداق، وامروا بنكاح من سواهن من النساء
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par 'Alqama : Alors que j’étais avec `Abdullah, `Uthman l’a rencontré à Mina et lui a dit : « Ô Abu `Abdur-Rahman ! J’ai quelque chose à te dire. » Ils se sont donc écartés et `Uthman a dit : « Ô Abu `Abdur-Rahman ! Veux-tu que nous te marions à une jeune fille vierge qui te rappellera tes jeunes années ? » Quand `Abdullah a senti qu’il n’en avait pas besoin, il m’a fait signe de le rejoindre en disant : « Ô 'Alqama ! » Puis je l’ai entendu répondre à `Uthman : « Puisque tu as parlé de cela, je te rappelle que le Prophète ﷺ nous a dit : ‘Ô jeunes gens ! Celui d’entre vous qui en a la capacité doit se marier, et celui qui ne le peut pas, il lui est recommandé de jeûner, car le jeûne diminue le désir sexuel.’ »
حدثنا عمر بن حفص، حدثنا ابي، حدثنا الاعمش، قال حدثني ابراهيم، عن علقمة، قال كنت مع عبد الله فلقيه عثمان بمنى فقال يا ابا عبد الرحمن ان لي اليك حاجة. فخليا فقال عثمان هل لك يا ابا عبد الرحمن في ان نزوجك بكرا، تذكرك ما كنت تعهد، فلما راى عبد الله ان ليس له حاجة الى هذا اشار الى فقال يا علقمة، فانتهيت اليه وهو يقول اما لين قلت ذلك لقد قال لنا النبي صلى الله عليه وسلم " يا معشر الشباب من استطاع منكم الباءة فليتزوج، ومن لم يستطع فعليه بالصوم فانه له وجاء
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdullah : Nous étions avec le Prophète ﷺ alors que nous étions jeunes et sans fortune. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ô jeunes gens ! Celui d’entre vous qui peut se marier, qu’il se marie, car cela l’aide à baisser le regard et à préserver sa pudeur (c’est-à-dire à se protéger de tout rapport illicite). Et celui qui ne peut pas se marier, qu’il jeûne, car le jeûne diminue le désir sexuel. »
حدثنا عمر بن حفص بن غياث، حدثنا ابي، حدثنا الاعمش، قال حدثني عمارة، عن عبد الرحمن بن يزيد، قال دخلت مع علقمة والاسود على عبد الله فقال عبد الله كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم شبابا لا نجد شييا فقال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا معشر الشباب من استطاع الباءة فليتزوج، فانه اغض للبصر، واحصن للفرج، ومن لم يستطع فعليه بالصوم، فانه له وجاء
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par 'Ata : Nous nous sommes rendus, avec Ibn `Abbas, aux funérailles de Maymouna dans un endroit appelé Sarif. Ibn `Abbas a dit : « C'est l'épouse du Prophète (ﷺ), alors lorsque vous porterez son cercueil, ne le secouez pas et ne le bougez pas brusquement, mais marchez doucement. En effet, le Prophète (ﷺ) avait neuf épouses et il passait la nuit chez huit d'entre elles, et pour l'une d'elles il n'y avait pas de tour de nuit. »
حدثنا ابراهيم بن موسى، اخبرنا هشام بن يوسف، ان ابن جريج، اخبرهم قال اخبرني عطاء، قال حضرنا مع ابن عباس جنازة ميمونة بسرف، فقال ابن عباس هذه زوجة النبي صلى الله عليه وسلم فاذا رفعتم نعشها فلا تزعزعوها ولا تزلزلوها وارفقوا، فانه كان عند النبي صلى الله عليه وسلم تسع، كان يقسم لثمان ولا يقسم لواحدة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) avait l'habitude de passer auprès de toutes ses épouses en une seule nuit, et il avait neuf épouses
حدثنا مسدد، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن انس رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يطوف على نسايه في ليلة واحدة، وله تسع نسوة. وقال لي خليفة حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا سعيد، عن قتادة، ان انسا، حدثهم عن النبي صلى الله عليه وسلم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Sa`id bin Jubair : Ibn `Abbas m'a demandé : « Es-tu marié ? » J'ai répondu : « Non. » Il a dit : « Marie-toi, car la meilleure personne de cette communauté (musulmane), c'est-à-dire Muhammad, avait le plus grand nombre d'épouses. »
حدثنا علي بن الحكم الانصاري، حدثنا ابو عوانة، عن رقبة، عن طلحة اليامي، عن سعيد بن جبير، قال قال لي ابن عباس هل تزوجت قلت لا. قال فتزوج فان خير هذه الامة اكثرها نساء
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Umar bin Al-Khattab : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Les récompenses des actions dépendent de l’intention, et chacun recevra selon ce qu’il a eu l’intention de faire. Donc, celui qui a émigré pour Allah et Son Messager, son émigration sera pour Allah et Son Messager ; et celui qui a émigré pour obtenir des biens matériels ou pour épouser une femme, son émigration sera pour ce pour quoi il a émigré. »
حدثنا يحيى بن قزعة، حدثنا مالك، عن يحيى بن سعيد، عن محمد بن ابراهيم بن الحارث، عن علقمة بن وقاص، عن عمر بن الخطاب رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " العمل بالنية، وانما لامري ما نوى، فمن كانت هجرته الى الله ورسوله فهجرته الى الله ورسوله صلى الله عليه وسلم ومن كانت هجرته الى دنيا يصيبها او امراة ينكحها، فهجرته الى ما هاجر اليه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn Masud : Nous participions aux batailles sacrées avec le Prophète (ﷺ) et nous n’avions pas d’épouses avec nous. Nous avons donc dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Devons-nous nous faire castrer ? » Le Prophète (ﷺ) nous l’a interdit
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا يحيى، حدثنا اسماعيل، قال حدثني قيس، عن ابن مسعود رضى الله عنه قال كنا نغزو مع النبي صلى الله عليه وسلم وليس لنا نساء فقلنا يا رسول الله الا نستخصي فنهانا عن ذلك
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas bin Malik : `Abdur-Rahman bin `Auf est arrivé (de La Mecque à Médine) et le Prophète (ﷺ) a créé un lien de fraternité entre lui et Sa`d bin Ar-Rabi` Al-Ansari. Al-Ansari avait deux épouses, alors il a proposé à `Abdur-Rahman de partager avec lui la moitié de ses biens et de ses épouses. `Abdur-Rahman a répondu : « Qu’Allah te bénisse dans tes épouses et tes biens. Montre-moi simplement le marché. » `Abdur-Rahman est donc allé au marché et a gagné un peu de yaourt séché et de beurre. Quelques jours plus tard, le Prophète (ﷺ) a vu des taches jaunes sur les vêtements de `Abdur-Rahman et lui a demandé : « Qu’est-ce que c’est, ô `Abdur-Rahman ? » Il a répondu : « Je me suis marié avec une femme Ansari. » Le Prophète (ﷺ) a demandé : « Quelle dot lui as-tu donnée ? » Il a répondu : « Le poids d’un noyau de datte en or. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Organise un festin, même avec un seul mouton. »
حدثنا محمد بن كثير، عن سفيان، عن حميد الطويل، قال سمعت انس بن مالك، قال قدم عبد الرحمن بن عوف فاخى النبي صلى الله عليه وسلم بينه وبين سعد بن الربيع الانصاري وعند الانصاري امراتان، فعرض عليه ان يناصفه اهله وماله فقال بارك الله لك في اهلك ومالك دلوني على السوق، فاتى السوق فربح شييا من اقط وشييا من سمن فراه النبي صلى الله عليه وسلم بعد ايام وعليه وضر من صفرة فقال " مهيم يا عبد الرحمن ". فقال تزوجت انصارية. قال " فما سقت ". قال وزن نواة من ذهب. قال " اولم ولو بشاة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Sa`d bin Abi Waqqas : Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit à `Uthman bin Maz'un de s’abstenir de se marier (et des autres plaisirs), et s’il lui avait permis, nous nous serions fait castrer
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا ابراهيم بن سعد، اخبرنا ابن شهاب، سمع سعيد بن المسيب، يقول سمعت سعد بن ابي وقاص، يقول رد رسول الله صلى الله عليه وسلم على عثمان بن مظعون التبتل، ولو اذن له لاختصينا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Sa`d bin Abi Waqqas : Le Prophète (ﷺ) a empêché `Uthman bin Maz'un de faire cela (ne pas se marier), et s’il le lui avait permis, nous nous serions fait castrer
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني سعيد بن المسيب، انه سمع سعد بن ابي وقاص، يقول لقد رد ذلك يعني النبي صلى الله عليه وسلم على عثمان، ولو اجاز له التبتل لاختصينا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par 'Abdullah : Nous participions aux batailles saintes menées par le Messager d’Allah (ﷺ) et nous n’avions rien (pas d’épouses) avec nous. Nous avons donc dit : « Devons-nous nous faire castrer ? » Il nous l’a interdit, puis il nous a permis de nous marier temporairement avec des femmes et il nous a récité : « Ô vous qui croyez ! Ne rendez pas illicites les bonnes choses qu’Allah vous a rendues licites, mais ne dépassez pas les limites. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا جرير، عن اسماعيل، عن قيس، قال قال عبد الله كنا نغزو مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وليس لنا شىء فقلنا الا نستخصي فنهانا عن ذلك ثم رخص لنا ان ننكح المراة بالثوب، ثم قرا علينا {يا ايها الذين امنوا لا تحرموا طيبات ما احل الله لكم ولا تعتدوا ان الله لا يحب المعتدين}
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : J’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Je suis un jeune homme et j’ai peur de commettre un acte sexuel interdit, et je n’ai pas les moyens de me marier. » Il est resté silencieux, puis j’ai répété ma question une deuxième fois, mais il est resté silencieux. J’ai dit la même chose une troisième fois et il est encore resté silencieux. Puis j’ai répété ma question une quatrième fois, et c’est seulement alors que le Prophète a dit : « Ô Abu Huraira ! La plume a séché après avoir écrit ce que tu vas affronter. Donc (cela ne change rien que tu) te fasses castrer ou non. »
وقال اصبغ اخبرني ابن وهب، عن يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال قلت يا رسول الله اني رجل شاب وانا اخاف على نفسي العنت ولا اجد ما اتزوج به النساء، فسكت عني، ثم قلت مثل ذلك، فسكت عني ثم قلت مثل ذلك، فسكت عني ثم قلت مثل ذلك، فقال النبي صلى الله عليه وسلم " يا ابا هريرة جف القلم بما انت لاق، فاختص على ذلك او ذر
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Aisha : J’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Imaginons que tu arrives dans une vallée où il y a un arbre dont une partie a déjà été mangée, puis tu trouves d’autres arbres intacts. Sur quel arbre laisserais-tu paître ton chameau ? » Il a répondu : « Je le laisserais paître sur celui dont rien n’a encore été mangé. » (Le sous-narrateur précise : `Aisha voulait dire que le Messager d’Allah (ﷺ) n’avait épousé aucune vierge en dehors d’elle
حدثنا اسماعيل بن عبد الله، قال حدثني اخي، عن سليمان، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها قالت قلت يا رسول الله ارايت لو نزلت واديا وفيه شجرة قد اكل منها، ووجدت شجرا لم يوكل منها، في ايها كنت ترتع بعيرك قال " في الذي لم يرتع منها ". تعني ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يتزوج بكرا غيرها
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Aisha : Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a dit : « Tu m’as été montrée deux fois en rêve. Un homme te portait dans un tissu de soie et m’a dit : “C’est ta femme.” J’ai soulevé le tissu, et c’était toi. Je me suis dit : “Si ce rêve vient d’Allah, Il le réalisera.” »
حدثنا عبيد بن اسماعيل، حدثنا ابو اسامة، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اريتك في المنام مرتين، اذا رجل يحملك في سرقة حرير فيقول هذه امراتك، فاكشفها فاذا هي انت، فاقول ان يكن هذا من عند الله يمضه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Alors que nous revenions d’une expédition avec le Prophète, je me suis mis à faire avancer mon chameau rapidement, car il était paresseux. Un cavalier est arrivé derrière moi et a piqué mon chameau avec sa lance, et il s’est mis à courir aussi vite que les meilleurs chameaux. C’était le Prophète (ﷺ) lui-même. Il m’a dit : « Pourquoi es-tu si pressé ? » J’ai répondu : « Je viens de me marier. » Il a demandé : « As-tu épousé une vierge ou une femme déjà mariée ? » J’ai répondu : « Une femme déjà mariée. » Il a dit : « Pourquoi n’as-tu pas épousé une jeune fille pour pouvoir jouer avec elle et qu’elle joue avec toi ? » Quand nous étions sur le point d’entrer à Médine, le Prophète (ﷺ) a dit : « Attends, entre plutôt la nuit, pour que la femme aux cheveux en désordre ait le temps de se coiffer et que celle dont le mari était absent puisse s’épiler. »
حدثنا ابو النعمان، حدثنا هشيم، حدثنا سيار، عن الشعبي، عن جابر بن عبد الله، قال قفلنا مع النبي صلى الله عليه وسلم من غزوة فتعجلت على بعير لي قطوف، فلحقني راكب من خلفي، فنخس بعيري بعنزة كانت معه، فانطلق بعيري كاجود ما انت راء من الابل، فاذا النبي صلى الله عليه وسلم فقال " ما يعجلك ". قلت كنت حديث عهد بعرس. قال " بكرا ام ثيبا ". قلت ثيب. قال " فهلا جارية تلاعبها وتلاعبك ". قال فلما ذهبنا لندخل قال " امهلوا حتى تدخلوا ليلا اى عشاء لكى تمتشط الشعثة وتستحد المغيبة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Quand je me suis marié, le Messager d’Allah (ﷺ) m’a demandé : « Quel genre de femme as-tu épousé ? » J’ai répondu : « Une femme déjà mariée. » Il a dit : « Tu n’aimes pas les vierges et les moments de tendresse avec elles ? » Jabir a aussi rapporté que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Pourquoi n’as-tu pas épousé une jeune fille pour que tu puisses jouer avec elle et qu’elle joue avec toi ? »
حدثنا ادم، حدثنا شعبة، حدثنا محارب، قال سمعت جابر بن عبد الله، رضى الله عنهما يقول تزوجت فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما تزوجت ". فقلت تزوجت ثيبا. فقال " ما لك وللعذارى ولعابها ". فذكرت ذلك لعمرو بن دينار فقال عمرو سمعت جابر بن عبد الله يقول قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " هلا جارية تلاعبها وتلاعبك
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par 'Urwa : Le Prophète (ﷺ) a demandé à Abu Bakr la main de `Aisha en mariage. Abu Bakr a dit : « Mais je suis ton frère. » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Tu es mon frère en religion et dans le Livre d’Allah, mais elle (`Aisha) m’est permise en mariage. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، حدثنا الليث، عن يزيد، عن عراك، عن عروة، ان النبي صلى الله عليه وسلم خطب عايشة الى ابي بكر فقال له ابو بكر انما انا اخوك، فقال " انت اخي في دين الله وكتابه وهى لي حلال
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Les meilleures femmes sont celles qui montent les chameaux et les femmes pieuses parmi les Quraysh. Ce sont les femmes les plus tendres avec leurs enfants pendant leur enfance et celles qui prennent le plus soin des biens de leurs maris. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، حدثنا ابو الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " خير نساء ركبن الابل صالحو نساء قريش، احناه على ولد في صغره وارعاه على زوج في ذات يده
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par le père d'Abu Burda : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Tout homme qui a une esclave, qui l’éduque bien, lui apprend de bonnes manières, l’affranchit et l’épouse, recevra une double récompense. Et si un homme parmi les gens des Écritures croit en son propre prophète puis croit aussi en moi, il recevra (aussi) une double récompense. Et tout esclave qui accomplit son devoir envers son maître et envers son Seigneur recevra (aussi) une double récompense. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا عبد الواحد، حدثنا صالح بن صالح الهمداني، حدثنا الشعبي، قال حدثني ابو بردة، عن ابيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ايما رجل كانت عنده وليدة فعلمها فاحسن تعليمها، وادبها فاحسن تاديبها، ثم اعتقها وتزوجها فله اجران، وايما رجل من اهل الكتاب امن بنبيه وامن بي فله اجران، وايما مملوك ادى حق مواليه وحق ربه فله اجران ". قال الشعبي خذها بغير شىء قد كان الرجل يرحل فيما دونه الى المدينة. وقال ابو بكر عن ابي حصين عن ابي بردة عن ابيه عن النبي صلى الله عليه وسلم " اعتقها ثم اصدقها
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Abraham n’a menti que trois fois. (L’une de ces fois) c’est quand Abraham est passé devant un tyran alors que (sa femme) Sara l’accompagnait. » (Abu Huraira a ensuite raconté toute l’histoire et a dit :) « (Le tyran) lui a donné Hajar. Sara a dit : ‘Allah m’a sauvée des mains de ce mécréant et m’a donné Hajar pour me servir.’ » (Abu Huraira a ajouté :) « C’est elle (Hajar) votre mère, ô Banu Ma’-As-Sama’ (c’est-à-dire, les Arabes). »
حدثنا سعيد بن تليد، قال اخبرني ابن وهب، قال اخبرني جرير بن حازم، عن ايوب، عن محمد، عن ابي هريرة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم. حدثنا سليمان عن حماد بن زيد عن ايوب عن محمد عن ابي هريرة {قال قال النبي صلى الله عليه وسلم} " لم يكذب ابراهيم الا ثلاث كذبات بينما ابراهيم مر بجبار ومعه سارة فذكر الحديث فاعطاها هاجر قالت كف الله يد الكافر واخدمني اجر ". قال ابو هريرة فتلك امكم يا بني ماء السماء
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) est resté trois jours entre Khaybar et Médine, et c’est là qu’il a consommé son mariage avec Safiyya bint Huyai. J’ai invité les musulmans au repas de noces où il n’y avait ni viande ni pain. Il a demandé qu’on étende des nappes en cuir, puis on y a mis des dattes, du yaourt séché et du beurre, et c’était le repas de noces du Prophète. Les musulmans se demandaient : « Est-ce qu’elle (Safiyya) est considérée comme sa femme ou son esclave ? » Ils ont alors dit : « S’il lui demande de se voiler, elle sera l’une des Mères des Croyants ; mais s’il ne lui demande pas de se voiler, elle sera une esclave. » Quand le Prophète (ﷺ) est parti de là, il lui a réservé une place derrière lui (sur sa chamelle) et a mis un voile entre elle et les gens
حدثنا قتيبة، حدثنا اسماعيل بن جعفر، عن حميد، عن انس رضى الله عنه قال اقام النبي صلى الله عليه وسلم بين خيبر والمدينة ثلاثا يبنى عليه بصفية بنت حيى فدعوت المسلمين الى وليمته فما كان فيها من خبز ولا لحم، امر بالانطاع فالقى فيها من التمر والاقط والسمن فكانت وليمته، فقال المسلمون احدى امهات المومنين او مما ملكت يمينه، فقالوا ان حجبها فهى من امهات المومنين، وان لم يحجبها فهى مما ملكت يمينه، فلما ارتحل وطى لها خلفه ومد الحجاب بينها وبين الناس
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas bin Malik : Le Messager d’Allah (ﷺ) a affranchi Safiyya et a considéré son affranchissement comme sa dot
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حماد، عن ثابت، وشعيب بن الحبحاب، عن انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اعتق صفية، وجعل عتقها صداقها
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Sahl bin Sa`d As-Sa`idi : Une femme est venue voir le Messager d’Allah (ﷺ) et lui a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Je viens t’offrir ma main en mariage (sans dot). » Le Messager d’Allah (ﷺ) l’a regardée attentivement, puis il a baissé la tête. Comme il ne disait rien, la femme s’est assise. Un homme parmi ses compagnons s’est levé et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Si tu n’as pas besoin d’elle, alors marie-la-moi. » Le Prophète (ﷺ) lui a demandé : « As-tu quelque chose à offrir ? » L’homme a répondu : « Non, par Allah, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! » Le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Va voir dans ta famille si tu trouves quelque chose. » L’homme est parti puis revenu en disant : « Non, par Allah, je n’ai rien trouvé. » Le Messager d’Allah (ﷺ) lui a dit : « (Retourne) et cherche quelque chose, même une bague en fer. » Il est reparti puis revenu en disant : « Non, par Allah, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Je n’ai même pas trouvé une bague en fer, mais voici mon izar (tissu de taille). » Il n’avait pas de rida (manteau). Il a ajouté : « Je donne la moitié à cette femme. » Le Messager d’Allah (ﷺ) lui a dit : « Que fera-t-elle avec ton izar ? Si tu le portes, elle sera découverte, et si elle le porte, tu seras découvert. » L’homme s’est alors assis longtemps, puis s’est levé pour partir. Quand le Messager d’Allah (ﷺ) l’a vu s’en aller, il a ordonné qu’on le rappelle. Quand il est revenu, le Prophète (ﷺ) lui a demandé : « Combien de sourates du Coran connais-tu ? » Il a répondu : « Je connais telle et telle sourate, » en les énumérant. Le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Les connais-tu par cœur ? » Il a répondu : « Oui. » Le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Va, je te la donne en mariage pour ce que tu connais du Coran. »
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد العزيز بن ابي حازم، عن ابيه، عن سهل بن سعد الساعدي، قال جاءت امراة الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله جيت اهب لك نفسي قال فنظر اليها رسول الله صلى الله عليه وسلم فصعد النظر فيها وصوبه ثم طاطا رسول الله صلى الله عليه وسلم راسه فلما رات المراة انه لم يقض فيها شييا جلست فقام رجل من اصحابه فقال يا رسول الله ان لم يكن لك بها حاجة فزوجنيها. فقال " وهل عندك من شىء ". قال لا والله يا رسول الله. فقال " اذهب الى اهلك فانظر هل تجد شييا ". فذهب ثم رجع فقال لا والله ما وجدت شييا. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انظر ولو خاتما من حديد ". فذهب ثم رجع فقال لا والله يا رسول الله ولا خاتما من حديد ولكن هذا ازاري قال سهل ما له رداء فلها نصفه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما تصنع بازارك ان لبسته لم يكن عليها منه شىء وان لبسته لم يكن عليك شىء ". فجلس الرجل حتى اذا طال مجلسه قام فراه رسول الله صلى الله عليه وسلم موليا فامر به فدعي فلما جاء قال " ماذا معك من القران ". قال معي سورة كذا وسورة كذا عددها. فقال " تقروهن عن ظهر قلبك ". قال نعم. قال " اذهب فقد ملكتكها بما معك من القران
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Aisha : Abou Houdaïfa bin `Utba bin Rabi`a bin `Abdi Shams, qui avait participé à la bataille de Badr avec le Prophète (ﷺ), avait adopté Salim comme fils et l’avait marié à sa nièce, Hind bint Al-Walid bin `Utba bin Rabi`a. Salim était l’esclave affranchi d’une femme des Ansar, tout comme le Prophète (ﷺ) avait adopté Zaid comme fils. À l’époque préislamique, quand quelqu’un adoptait un garçon, les gens l’appelaient du nom de son père adoptif et il héritait de lui. Mais quand Allah a révélé les versets : « Appelez-les par le nom de leurs pères… vos esclaves affranchis, » (33.5), les personnes adoptées ont été appelées par le nom de leur père biologique. Celui dont le père était inconnu était considéré comme un maula et un frère en religion. Plus tard, Sahla bint Suhail bin `Amr Al-Quraishi Al-`Amiri — qui était l’épouse d’Abou Houdaïfa bin `Utba — est venue voir le Prophète (ﷺ) et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Nous considérions Salim comme notre fils adopté, et maintenant Allah a révélé ce que tu sais à propos des fils adoptifs. » Le narrateur a ensuite mentionné la suite du récit
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني عروة بن الزبير، عن عايشة رضى الله عنها ان ابا حذيفة بن عتبة بن ربيعة بن عبد شمس،، وكان، ممن شهد بدرا مع النبي صلى الله عليه وسلم تبنى سالما، وانكحه بنت اخيه هند بنت الوليد بن عتبة بن ربيعة وهو مولى لامراة من الانصار، كما تبنى النبي صلى الله عليه وسلم زيدا، وكان من تبنى رجلا في الجاهلية دعاه الناس اليه وورث من ميراثه حتى انزل الله {ادعوهم لابايهم} الى قوله {ومواليكم} فردوا الى ابايهم، فمن لم يعلم له اب كان مولى واخا في الدين، فجاءت سهلة بنت سهيل بن عمرو القرشي ثم العامري وهى امراة ابي حذيفة النبي صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله انا كنا نرى سالما ولدا وقد انزل الله فيه ما قد علمت فذكر الحديث
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Aisha : Le Messager d’Allah (ﷺ) est entré chez Dubaa bint Az-Zubair et lui a dit : « As-tu l’intention de faire le Hajj ? » Elle a répondu : « Par Allah, je ne me sens pas bien. » Il lui a dit : « Formule l’intention de faire le Hajj et pose une condition en disant : “Ô Allah, je mettrai fin à mon ihram à l’endroit où Tu m’arrêteras (si je ne peux pas aller plus loin).” » Elle était l’épouse d’Al-Miqdad bin Al-Aswad
حدثنا عبيد بن اسماعيل، حدثنا ابو اسامة، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، قالت دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم على ضباعة بنت الزبير فقال لها " لعلك اردت الحج ". قالت والله لا اجدني الا وجعة. فقال لها " حجي واشترطي، قولي اللهم محلي حيث حبستني ". وكانت تحت المقداد بن الاسود
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abou Hourayra : Le Prophète (ﷺ) a dit : « On épouse une femme pour quatre raisons : sa richesse, sa famille, sa beauté et sa religion. Choisis la femme pieuse, sinon tu seras perdant. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن عبيد الله، قال حدثني سعيد بن ابي سعيد، عن ابيه، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " تنكح المراة لاربع لمالها ولحسبها وجمالها ولدينها، فاظفر بذات الدين تربت يداك
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Sahl : Un homme est passé devant le Messager d’Allah (ﷺ) et le Messager d’Allah a demandé à ses compagnons : « Que pensez-vous de cet homme ? » Ils ont répondu : « S’il demande la main d’une femme, il mérite qu’on la lui donne en mariage ; s’il intercède pour quelqu’un, son intercession doit être acceptée ; et s’il parle, on doit l’écouter. » Le Messager d’Allah (ﷺ) est resté silencieux. Puis un homme parmi les musulmans pauvres est passé, et le Messager d’Allah (ﷺ) a demandé : « Que pensez-vous de cet homme ? » Ils ont répondu : « S’il demande la main d’une femme, il ne mérite pas qu’on la lui donne en mariage ; s’il intercède, son intercession ne doit pas être acceptée ; et s’il parle, on ne doit pas l’écouter. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Cet homme pauvre vaut mieux que toute une terre remplie d’hommes comme le premier. »
حدثنا ابراهيم بن حمزة، حدثنا ابن ابي حازم، عن ابيه، عن سهل، قال مر رجل على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " ما تقولون في هذا ". قالوا حري ان خطب ان ينكح، وان شفع ان يشفع، وان قال ان يستمع. قال ثم سكت فمر رجل من فقراء المسلمين فقال " ما تقولون في هذا ". قالوا حري ان خطب ان لا ينكح وان شفع ان لا يشفع، وان قال ان لا يستمع. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هذا خير من ملء الارض مثل هذا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par ‘Urwa : Il a demandé à ‘Aisha au sujet du verset : « Si vous craignez de ne pas être justes envers les orphelines » (4.3). Elle a répondu : « Ô mon neveu ! Ce verset parle de la jeune orpheline qui est sous la tutelle d’un homme qui apprécie sa beauté et sa richesse, et qui veut l’épouser tout en diminuant sa dot. Ces tuteurs n’ont pas le droit de les épouser, sauf s’ils leur donnent leur dot complète et sont justes envers elles. Sinon, ils doivent épouser d’autres femmes. Les gens ont ensuite demandé l’avis du Messager d’Allah (ﷺ), alors Allah a révélé : “Ils te consultent au sujet des femmes… que vous souhaitez épouser.” (4.127) Allah leur a ainsi expliqué que si la jeune orpheline avait beauté et richesse, ils voulaient l’épouser pour sa situation familiale. Ils ne pouvaient l’épouser qu’en lui donnant sa dot complète. Mais s’ils n’avaient aucun intérêt pour elle à cause de son manque de beauté ou de richesse, ils la laissaient et épousaient d’autres femmes. Donc, comme ils les laissaient quand elles ne les intéressaient pas, il leur a été interdit de les épouser quand elles les intéressaient, sauf s’ils étaient justes et leur donnaient leur dot complète. Le Prophète a dit : “S’il y a un mauvais présage, il se trouve dans le cheval, la femme et la maison.” Une femme doit être protégée. Et la parole d’Allah : “En vérité, parmi vos épouses et vos enfants, il y a des ennemis pour vous (c’est-à-dire qu’ils peuvent vous détourner de l’obéissance à Allah).”
حدثني يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، قال اخبرني عروة، انه سال عايشة رضى الله عنها {وان خفتم ان لا تقسطوا في اليتامى} قالت يا ابن اختي هذه اليتيمة تكون في حجر وليها فيرغب في جمالها ومالها، ويريد ان ينتقص صداقها، فنهوا عن نكاحهن الا ان يقسطوا في اكمال الصداق، وامروا بنكاح من سواهن، قالت واستفتى الناس رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد ذلك، فانزل الله {ويستفتونك في النساء} الى {وترغبون ان تنكحوهن} فانزل الله لهم ان اليتيمة اذا كانت ذات جمال ومال رغبوا في نكاحها ونسبها في اكمال الصداق، واذا كانت مرغوبة عنها في قلة المال والجمال تركوها واخذوا غيرها من النساء، قالت فكما يتركونها حين يرغبون عنها فليس لهم ان ينكحوها اذا رغبوا فيها الا ان يقسطوا لها ويعطوها حقها الاوفى في الصداق
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par ‘Abdullah ibn ‘Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Le mauvais présage se trouve dans la femme, la maison et le cheval. »
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن ابن شهاب، عن حمزة، وسالم، ابنى عبد الله بن عمر عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الشوم في المراة والدار والفرس
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn ‘Umar : On a parlé de mauvais présage devant le Prophète. Le Prophète (ﷺ) a dit : « S’il y a un mauvais présage dans quelque chose, c’est dans la maison, la femme et le cheval. »
حدثنا محمد بن منهال، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا عمر بن محمد العسقلاني، عن ابيه، عن ابن عمر، قال ذكروا الشوم عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ان كان الشوم في شىء ففي الدار والمراة والفرس
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Sahl ibn Sa’d : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « S’il y a un mauvais présage, il est dans le cheval, la femme et la maison. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ابي حازم، عن سهل بن سعد، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان كان في شىء ففي الفرس والمراة والمسكن
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Usama ibn Zaid : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Après moi, je n’ai laissé aucune épreuve plus difficile pour les hommes que les femmes. »
حدثنا ادم، حدثنا شعبة، عن سليمان التيمي، قال سمعت ابا عثمان النهدي، عن اسامة بن زيد رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ما تركت بعدي فتنة اضر على الرجال من النساء
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Aisha : Trois principes ont été établis à cause de Barira : (i) Quand Barira a été affranchie, on lui a donné le choix de rester ou non avec son mari esclave. (ii) Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Le droit d’allégeance (Wala) de l’esclave revient à celui qui l’a affranchi. » (iii) Quand le Messager d’Allah (ﷺ) est entré dans la maison, il a vu une marmite sur le feu, mais on lui a servi du pain et du bouillon de viande préparé à la maison. Le Prophète (ﷺ) a dit : « N’ai-je pas vu une marmite sur le feu ? » On lui a répondu : « C’est de la viande donnée en aumône à Barira, et tu ne manges pas ce qui est donné en aumône. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « C’est une aumône pour Barira, mais c’est un cadeau pour nous. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ربيعة بن ابي عبد الرحمن، عن القاسم بن محمد، عن عايشة رضى الله عنها قالت كان في بريرة ثلاث سنن عتقت فخيرت، وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الولاء لمن اعتق ". ودخل رسول الله صلى الله عليه وسلم وبرمة على النار، فقرب اليه خبز وادم من ادم البيت فقال " لم ار البرمة ". فقيل لحم تصدق على بريرة، وانت لا تاكل الصدقة قال " هو عليها صدقة، ولنا هدية
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Aisha : À propos du verset : « Et si vous craignez de ne pas être justes envers les orphelines… » (4.3), il s’agit d’une jeune orpheline sous la garde d’un homme qui est son tuteur. Il veut l’épouser à cause de sa richesse, mais il la traite mal et ne gère pas ses biens de façon honnête et équitable. Un tel homme devrait plutôt épouser d’autres femmes de son choix, deux, trois ou quatre. « Vous sont interdites (en mariage) : …vos mères de lait (qui vous ont allaités). » (4.23) Le mariage est interdit entre des personnes liées par l’allaitement, de la même façon qu’il l’est par le lien du sang
حدثنا محمد، اخبرنا عبدة، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، {وان خفتم ان لا، تقسطوا في اليتامى}. قالت اليتيمة تكون عند الرجل وهو وليها، فيتزوجها على مالها، ويسيء صحبتها، ولا يعدل في مالها، فليتزوج ما طاب له من النساء سواها مثنى وثلاث ورباع
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Aisha : (l’épouse du Prophète) Alors que le Messager d’Allah (ﷺ) était avec moi, j’ai entendu la voix d’un homme qui demandait la permission d’entrer dans la maison de Hafsa. `Aisha a ajouté : J’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Cet homme demande à entrer dans ta maison. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Je pense que c’est un tel », en nommant l’oncle de lait de Hafsa. `Aisha a dit : « Si un tel », en nommant son propre oncle de lait, « était vivant, pourrait-il entrer chez moi ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Oui, car les liens d’allaitement rendent interdites les mêmes choses que les liens du sang. »
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن عبد الله بن ابي بكر، عن عمرة بنت عبد الرحمن، ان عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم اخبرتها ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان عندها، وانها سمعت صوت رجل يستاذن في بيت حفصة، قالت فقلت يا رسول الله هذا رجل يستاذن في بيتك. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اراه فلانا ". لعم حفصة من الرضاعة. قالت عايشة لو كان فلان حيا، لعمها من الرضاعة دخل على فقال " نعم الرضاعة تحرم ما تحرم الولادة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Abbas : On a dit au Prophète : « Ne veux-tu pas épouser la fille de Hamza ? » Il a répondu : « C’est ma nièce par l’allaitement (fille de mon frère de lait). »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن شعبة، عن قتادة، عن جابر بن زيد، عن ابن عباس، قال قيل للنبي صلى الله عليه وسلم الا تزوج ابنة حمزة قال " انها ابنة اخي من الرضاعة ". وقال بشر بن عمر حدثنا شعبة سمعت قتادة سمعت جابر بن زيد مثله
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Um Habiba (fille d’Abu Sufyan) : J’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Épouse ma sœur, la fille d’Abu Sufyan. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Tu veux cela ? » J’ai répondu : « Oui, car je ne suis déjà pas ta seule épouse et j’aimerais que ma sœur partage ce bien avec moi. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Mais cela ne m’est pas permis. » J’ai dit : « Nous avons entendu dire que tu veux épouser la fille d’Abu Salama. » Il a dit : « (Tu veux dire) la fille d’Um Salama ? » J’ai dit : « Oui. » Il a dit : « Même si elle n’était pas ma belle-fille, il m’est interdit de l’épouser car c’est ma nièce par l’allaitement. Abu Salama et moi avons été allaités par Thuwayba. Donc, ne me proposez pas vos filles ou vos sœurs en mariage. » Rapporté par ‘Urwa : Thuwayba était l’esclave affranchie d’Abu Lahb, qu’il avait libérée, puis elle a allaité le Prophète. Quand Abu Lahb est mort, un de ses proches l’a vu en rêve dans un mauvais état et lui a demandé : « Qu’as-tu rencontré ? » Abu Lahb a répondu : « Je n’ai pas eu de repos depuis que je vous ai quittés, sauf qu’on m’a permis de boire un peu d’eau dans cet espace (entre le pouce et les autres doigts), et cela à cause de l’affranchissement de Thuwayba. »
حدثنا الحكم بن نافع، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني عروة بن الزبير، ان زينب ابنة ابي سلمة، اخبرته ان ام حبيبة بنت ابي سفيان اخبرتها انها، قالت يا رسول الله انكح اختي بنت ابي سفيان فقال " اوتحبين ذلك ". فقلت نعم، لست لك بمخلية، واحب من شاركني في خير اختي. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ان ذلك لا يحل لي ". قلت فانا نحدث انك تريد ان تنكح بنت ابي سلمة. قال " بنت ام سلمة ". قلت نعم. فقال " لو انها لم تكن ربيبتي في حجري ما حلت لي انها لابنة اخي من الرضاعة، ارضعتني وابا سلمة ثويبة فلا تعرضن على بناتكن ولا اخواتكن ". قال عروة وثويبة مولاة لابي لهب كان ابو لهب اعتقها فارضعت النبي صلى الله عليه وسلم فلما مات ابو لهب اريه بعض اهله بشر حيبة قال له ماذا لقيت قال ابو لهب لم الق بعدكم غير اني سقيت في هذه بعتاقتي ثويبة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Aisha : Le Prophète ﷺ est entré chez moi alors qu’un homme était assis avec moi. Des signes de gêne sont apparus sur son visage, comme s’il n’aimait pas cela. J’ai dit : « C’est mon frère de lait. » Il a dit : « Sois certaine de qui est ton frère de lait, car le lien de fraternité de lait n’est établi que lorsque le lait est la seule nourriture de l’enfant. »
حدثنا ابو الوليد، حدثنا شعبة، عن الاشعث، عن ابيه، عن مسروق، عن عايشة رضى الله عنها ان النبي صلى الله عليه وسلم دخل عليها وعندها رجل، فكانه تغير وجهه، كانه كره ذلك فقالت انه اخي. فقال " انظرن ما اخوانكن، فانما الرضاعة من المجاعة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Aisha : Aflah, le frère d’Abu Al-Qu’ais, son oncle de lait, est venu demander la permission d’entrer chez elle après la révélation du verset sur le hijab (le port du voile par les femmes). `Aisha a ajouté : Je ne lui ai pas permis d’entrer, mais quand le Messager d’Allah ﷺ est venu, je lui ai raconté ce que j’avais fait, et il m’a ordonné de lui donner la permission d’entrer
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن عايشة، ان افلح، اخا ابي القعيس جاء يستاذن عليها وهو عمها من الرضاعة بعد ان نزل الحجاب، فابيت ان اذن له، فلما جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم اخبرته بالذي صنعت، فامرني ان اذن له
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Uqba bin Al-Harith : J’ai épousé une femme, puis une femme noire est venue vers nous et a dit : « J’ai allaité vous deux (toi et ta femme). » Je suis donc allé voir le Prophète ﷺ et j’ai dit : « J’ai épousé telle femme, puis une femme noire est venue nous dire : “J’ai allaité vous deux.” Mais je pense qu’elle ment. » Le Prophète ﷺ a détourné son visage de moi et je me suis déplacé pour lui faire face, et j’ai répété : « Elle ment. » Le Prophète ﷺ a dit : « Comment peux-tu la garder comme épouse alors que cette femme a dit qu’elle vous a allaités tous les deux ? Sépare-toi donc d’elle (divorce-la). »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، اخبرنا ايوب، عن عبد الله بن ابي مليكة، قال حدثني عبيد بن ابي مريم، عن عقبة بن الحارث، قال وقد سمعته من، عقبة لكني لحديث عبيد احفظ قال تزوجت امراة، فجاءتنا امراة سوداء فقالت ارضعتكما. فاتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت تزوجت فلانة بنت فلان فجاءتنا امراة سوداء فقالت لي اني قد ارضعتكما. وهى كاذبة فاعرض، فاتيته من قبل وجهه، قلت انها كاذبة. قال " كيف بها وقد زعمت انها قد ارضعتكما، دعها عنك " واشار اسماعيل باصبعيه السبابة والوسطى يحكي ايوب
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn 'Abbas : Il a dit : « Sept types de mariages sont interdits à cause des liens du sang, et sept à cause des liens du mariage. » Puis Ibn 'Abbas a récité le verset : « Il vous est interdit (en mariage) vos mères… » (4:23). 'Abdullah bin Ja'far a épousé la fille et la femme de 'Ali en même temps (elles étaient belle-fille et belle-mère). Ibn Sirin a dit : « Il n’y a pas de mal à cela. » Mais Al-Hasan Al-Basri l’a d’abord désapprouvé, puis a dit qu’il n’y avait pas de mal. Al-Hasan bin Al-Hasan bin 'Ali a épousé deux de ses cousines la même nuit. Ja'far bin Zaid a désapprouvé cela car cela pouvait causer de la jalousie entre les cousines, mais ce n’est pas interdit, car Allah a dit : « Toutes les autres vous sont permises [en dehors de celles mentionnées]. » (4:24). Ibn 'Abbas a dit : « Si quelqu’un commet un acte sexuel illicite avec la sœur de sa femme, sa femme ne devient pas interdite pour lui. » Et selon Abu Ja'far : « Si une personne commet l’homosexualité avec un garçon, alors la mère de ce garçon lui est interdite en mariage. » Ibn 'Abbas a rapporté : « Si quelqu’un commet un acte sexuel illicite avec sa belle-mère, son mariage avec sa femme ne devient pas interdit. » Abu Nasr a rapporté qu’Ibn 'Abbas, dans ce cas, considérait le mariage interdit, mais Abu Nasr n’est pas bien connu pour avoir entendu des hadiths d’Ibn 'Abbas. Imran bin Hussain, Jabir b. Zaid, Al-Hasan et certains autres Irakiens ont jugé que son mariage devenait interdit. Dans ce cas, Abu Hurairah a dit : « Le mariage ne devient interdit que si la personne a eu des relations sexuelles (avec la mère de sa femme). » Ibn Al-Musaiyab, 'Urwa et Az-Zuhri permettent à la personne de garder sa femme. 'Ali a dit : « Son mariage ne devient pas interdit. »
وقال لنا احمد بن حنبل حدثنا يحيى بن سعيد، عن سفيان، حدثني حبيب، عن سعيد، عن ابن عباس، حرم من النسب سبع، ومن الصهر سبع. ثم قرا {حرمت عليكم امهاتكم} الاية. وجمع عبد الله بن جعفر بين ابنة علي وامراة علي. وقال ابن سيرين لا باس به. وكرهه الحسن مرة ثم قال لا باس به. وجمع الحسن بن الحسن بن علي بين ابنتى عم في ليلة، وكرهه جابر بن زيد للقطيعة، وليس فيه تحريم لقوله تعالى {واحل لكم ما وراء ذلكم} وقال عكرمة عن ابن عباس اذا زنى باخت امراته لم تحرم عليه امراته. ويروى عن يحيى الكندي عن الشعبي وابي جعفر، فيمن يلعب بالصبي ان ادخله فيه، فلا يتزوجن امه، ويحيى هذا غير معروف، لم يتابع عليه. وقال عكرمة عن ابن عباس اذا زنى بها لم تحرم عليه امراته. ويذكر عن ابي نصر ان ابن عباس حرمه. وابو نصر هذا لم يعرف بسماعه من ابن عباس. ويروى عن عمران بن حصين وجابر بن زيد والحسن وبعض اهل العراق تحرم عليه. وقال ابو هريرة لا تحرم حتى يلزق بالارض يعني يجامع. وجوزه ابن المسيب وعروة والزهري. وقال الزهري قال علي لا تحرم. وهذا مرسل
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Um Habiba : J’ai dit : « Ô Messager d’Allah ﷺ ! Veux-tu épouser (ma sœur), la fille d’Abu Sufyan ? » Le Prophète ﷺ a dit : « Que devrais-je faire avec elle ? » J’ai dit : « Épouse-la. » Il a dit : « Tu aimerais cela ? » J’ai dit : « (Oui), car je ne suis déjà pas ta seule épouse, alors j’aimerais que ma sœur partage cela avec moi. » Il a dit : « Elle ne m’est pas permise (en mariage). » J’ai dit : « Nous avons entendu dire que tu voulais te marier. » Il a dit : « La fille d’Um Salama ? » J’ai dit : « Oui. » Il a dit : « Même si elle n’était pas ma belle-fille, elle m’est interdite en mariage, car Thuwaiba nous a allaités, son père (Abu Salama) et moi. Donc, ne me proposez ni vos filles, ni vos sœurs. »
حدثنا الحميدي، حدثنا سفيان، حدثنا هشام، عن ابيه، عن زينب، عن ام حبيبة، قالت قلت يا رسول الله هل لك في بنت ابي سفيان قال " فافعل ماذا ". قلت تنكح. قال " اتحبين ". قلت لست لك بمخلية، واحب من شركني فيك اختي. قال " انها لا تحل لي ". قلت بلغني انك تخطب. قال " ابنة ام سلمة ". قلت نعم. قال " لو لم تكن ربيبتي ما حلت لي، ارضعتني واباها ثويبة، فلا تعرضن على بناتكن ولا اخواتكن ". وقال الليث حدثنا هشام درة بنت ابي سلمة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Um Habiba : J’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Épouse ma sœur, la fille d’Abu Sufyan. » Il a dit : « Tu aimerais cela ? » J’ai répondu : « Oui, car je ne suis déjà pas ta seule épouse ; et la personne avec qui j’aimerais le plus partager le bien, c’est ma sœur. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Mais cela ne m’est pas permis (c’est-à-dire d’être marié à deux sœurs en même temps). » J’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Par Allah, nous avons entendu que tu veux épouser Durra, la fille d’Abu Salama. » Il a dit : « Tu veux dire la fille d’Um Salama ? » J’ai répondu : « Oui. » Il a dit : « Par Allah ! Même si elle n’était pas ma belle-fille, il ne m’aurait pas été permis de l’épouser, car elle est ma nièce de lait : Thuwaiba a allaité à la fois moi et Abu Salama. Donc, ne me proposez ni vos filles, ni vos sœurs. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، ان عروة بن الزبير، اخبره ان زينب ابنة ابي سلمة اخبرته ان ام حبيبة قالت قلت يا رسول الله انكح اختي بنت ابي سفيان. قال " وتحبين ". قلت نعم، لست بمخلية، واحب من شاركني في خير اختي. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ان ذلك لا يحل لي ". قلت يا رسول الله فوالله انا لنتحدث انك تريد ان تنكح درة بنت ابي سلمة. قال " بنت ام سلمة ". فقلت نعم. قال " فوالله لو لم تكن في حجري ما حلت لي انها لابنة اخي من الرضاعة، ارضعتني وابا سلمة ثويبة فلا تعرضن على بناتكن ولا اخواتكن
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Jabir : Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit qu’une femme soit mariée à un homme en même temps que sa tante paternelle ou maternelle
حدثنا عبدان، اخبرنا عبد الله، اخبرنا عاصم، عن الشعبي، سمع جابرا، رضى الله عنه قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم ان تنكح المراة على عمتها او خالتها. وقال داود وابن عون عن الشعبي عن ابي هريرة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Une femme et sa tante paternelle ne doivent pas être mariées au même homme ; de même, une femme et sa tante maternelle ne doivent pas être mariées au même homme. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يجمع بين المراة وعمتها، ولا بين المراة وخالتها
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a interdit qu’une femme soit mariée à un homme en même temps que sa tante paternelle ou maternelle. Az-Zuhri (le sous-narrateur) a dit : Il y a un ordre similaire concernant la tante paternelle du père de l’épouse, car ‘Urwa m’a dit qu’Aïcha رضي الله عنها a dit : « Ce qui est interdit à cause des liens du sang est aussi interdit à cause des liens d’allaitement. »
حدثنا عبدان، اخبرنا عبد الله، قال اخبرني يونس، عن الزهري، قال حدثني قبيصة بن ذويب، انه سمع ابا هريرة، يقول نهى النبي صلى الله عليه وسلم ان تنكح المراة على عمتها والمراة وخالتها. فنرى خالة ابيها بتلك المنزلة. لان عروة حدثني عن عايشة، قالت حرموا من الرضاعة ما يحرم من النسب
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a interdit qu’une femme soit mariée à un homme en même temps que sa tante paternelle ou maternelle. Az-Zuhri (le sous-narrateur) a dit : Il y a un ordre similaire concernant la tante paternelle du père de l’épouse, car ‘Urwa m’a dit qu’Aïcha رضي الله عنها a dit : « Ce qui est interdit à cause des liens du sang est aussi interdit à cause des liens d’allaitement. »
حدثنا عبدان، اخبرنا عبد الله، قال اخبرني يونس، عن الزهري، قال حدثني قبيصة بن ذويب، انه سمع ابا هريرة، يقول نهى النبي صلى الله عليه وسلم ان تنكح المراة على عمتها والمراة وخالتها. فنرى خالة ابيها بتلك المنزلة. لان عروة حدثني عن عايشة، قالت حرموا من الرضاعة ما يحرم من النسب
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Umar : Le Messager d'Allah (ﷺ) a interdit le mariage appelé Ash-Shighar, c’est-à-dire quand une personne donne sa fille en mariage à quelqu’un à condition que ce dernier lui donne aussi sa fille en mariage, sans verser de dot
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الشغار، والشغار ان يزوج الرجل ابنته على ان يزوجه الاخر ابنته، ليس بينهما صداق
S'inscrire
Interagir au sein de la communauté nécessite un compte.
Déjà inscrit sur onloasis.com ? Me connecter.