Sahih al-Boukhari — L'exégèse du Coran
506 hadiths (les variantes incluent).
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Sa`id bin Al-Mu'alla : Alors que je priais dans la mosquée, le Messager d'Allah (ﷺ) m'a appelé mais je n'ai pas répondu. Plus tard, j'ai dit : « Ô Messager d'Allah (ﷺ) ! Je priais. » Il a dit : « Allah n’a-t-Il pas dit : ‘Répondez à Allah (en Lui obéissant) et à Son Messager quand il vous appelle.’ (8.24) » Il m’a ensuite dit : « Je vais t’apprendre une sourate qui est la plus grande du Coran, avant que tu ne quittes la mosquée. » Puis il m’a pris la main, et quand il a voulu sortir, je lui ai dit : « N’as-tu pas dit que tu m’apprendrais une sourate qui est la plus grande du Coran ? » Il a dit : « Al-Hamdu-Li l-lah Rabbi-l-`alamin (Louange à Allah, Seigneur des mondes), c’est-à-dire Al-Sab'a Al-Mathani (les sept versets répétés) et le Grand Coran qui m’a été donné. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن شعبة، قال حدثني خبيب بن عبد الرحمن، عن حفص بن عاصم، عن ابي سعيد بن المعلى، قال كنت اصلي في المسجد فدعاني رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم اجبه، فقلت يا رسول الله اني كنت اصلي. فقال " الم يقل الله {استجيبوا لله وللرسول اذا دعاكم} ثم قال لي لاعلمنك سورة هي اعظم السور في القران قبل ان تخرج من المسجد ". ثم اخذ بيدي، فلما اراد ان يخرج قلت له الم تقل " لاعلمنك سورة هي اعظم سورة في القران ". قال " {الحمد لله رب العالمين} هي السبع المثاني والقران العظيم الذي اوتيته
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Quand l’imam dit : ‘Ghair-il-Maghdubi `alaihim Walad-Dallin’ (c’est-à-dire : non le chemin de ceux qui ont encouru Ta colère, ni de ceux qui se sont égarés (1.7)), alors vous devez dire : ‘Ameen’. Si le ‘Ameen’ de quelqu’un coïncide avec celui des anges, ses péchés passés seront pardonnés. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن سمى، عن ابي صالح، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا قال الامام {غير المغضوب عليهم ولا الضالين} فقولوا امين. فمن وافق قوله قول الملايكة غفر له ما تقدم من ذنبه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Le Jour de la Résurrection, les croyants se rassembleront et diront : ‘Demandons à quelqu’un d’intercéder pour nous auprès de notre Seigneur.’ Ils iront voir Adam et lui diront : ‘Tu es le père de tous les gens, Allah t’a créé de Ses propres mains, a ordonné aux anges de se prosterner devant toi et t’a appris les noms de toutes choses ; intercède donc pour nous auprès de ton Seigneur afin qu’Il nous soulage de notre situation.’ Adam dira : ‘Je ne suis pas digne de cela (c’est-à-dire d’intercéder pour vous).’ Puis Adam se souviendra de son péché et en aura honte. Il dira : ‘Allez voir Noé, car il a été le premier messager qu’Allah a envoyé aux habitants de la terre.’ Ils iront voir Noé, qui dira : ‘Je ne suis pas digne de cette tâche.’ Il se souviendra de sa demande à son Seigneur sur ce dont il n’avait pas connaissance, en aura honte et dira : ‘Allez voir le Khalil-ur-Rahman (c’est-à-dire Abraham).’ Ils iront voir Abraham, qui dira : ‘Je ne suis pas digne de cette tâche. Allez voir Moïse, le serviteur à qui Allah a parlé (directement) et à qui Il a donné la Torah.’ Ils iront voir Moïse, qui dira : ‘Je ne suis pas digne de cette tâche.’ Il mentionnera le fait d’avoir tué une personne qui n’était pas un meurtrier, en aura honte devant son Seigneur et dira : ‘Allez voir Jésus, le serviteur d’Allah, Son messager, Sa parole et un esprit venant de Lui.’ Jésus dira : ‘Je ne suis pas digne de cette tâche, allez voir Muhammad, le serviteur d’Allah dont les péchés passés et futurs ont été pardonnés par Allah.’ Ils viendront alors à moi et j’avancerai jusqu’à demander la permission à mon Seigneur, et elle me sera accordée. Quand je verrai mon Seigneur, je me prosternerai et Il me laissera dans cette position aussi longtemps qu’Il le voudra, puis Il me dira : ‘(Muhammad !) Lève la tête. Demande, et ta demande sera exaucée ; parle, et tu seras écouté ; intercède, et ton intercession sera acceptée.’ Je lèverai la tête et louerai Allah avec une invocation qu’Il m’enseignera, puis j’intercéderai. Il fixera une limite pour moi (pour intercéder) en faveur de ceux que je ferai entrer au Paradis. Puis je reviendrai à Allah, et quand je verrai mon Seigneur, la même chose se produira. J’intercéderai à nouveau, et Allah fixera une limite pour moi pour ceux que je ferai entrer au Paradis. Je reviendrai une troisième fois, puis une quatrième, et je dirai : ‘Il ne reste en Enfer que ceux que le Coran a condamnés (à y rester) et qui ont été destinés à y demeurer éternellement.’ » (Le compilateur) Abu `Abdullah a dit : « Mais ceux que le Coran a condamnés à l’Enfer » fait référence à la parole d’Allah : « Ils y demeureront pour toujours. »
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا هشام، حدثنا قتادة، عن انس رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم. وقال لي خليفة حدثنا يزيد بن زريع حدثنا سعيد عن قتادة عن انس رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " يجتمع المومنون يوم القيامة فيقولون لو استشفعنا الى ربنا فياتون ادم فيقولون انت ابو الناس، خلقك الله بيده واسجد لك ملايكته، وعلمك اسماء كل شىء، فاشفع لنا عند ربك حتى يريحنا من مكاننا هذا. فيقول لست هناكم ويذكر ذنبه فيستحي ايتوا نوحا فانه اول رسول بعثه الله الى اهل الارض. فياتونه فيقول لست هناكم. ويذكر سواله ربه ما ليس له به علم فيستحي، فيقول ايتوا خليل الرحمن. فياتونه فيقول لست هناكم، ايتوا موسى عبدا كلمه الله واعطاه التوراة. فياتونه فيقول لست هناكم. ويذكر قتل النفس بغير نفس فيستحي من ربه فيقول ايتوا عيسى عبد الله ورسوله، وكلمة الله وروحه. فيقول لست هناكم، ايتوا محمدا صلى الله عليه وسلم عبدا غفر الله له ما تقدم من ذنبه وما تاخر. فياتوني فانطلق حتى استاذن على ربي فيوذن {لي} فاذا رايت ربي وقعت ساجدا، فيدعني ما شاء الله ثم يقال ارفع راسك، وسل تعطه، وقل يسمع، واشفع تشفع. فارفع راسي فاحمده بتحميد يعلمنيه، ثم اشفع، فيحد لي حدا، فادخلهم الجنة، ثم اعود اليه، فاذا رايت ربي مثله ثم اشفع، فيحد لي حدا، فادخلهم الجنة {ثم اعود الثالثة} ثم اعود الرابعة فاقول ما بقي في النار الا من حبسه القران ووجب عليه الخلود ". قال ابو عبد الله " الا من حبسه القران ". يعني قول الله تعالى {خالدين فيها}
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdullah : J'ai demandé au Prophète : « Quel est le plus grand péché aux yeux d'Allah ? » Il a dit : « Que tu donnes un égal à Allah alors que c’est Lui seul qui t’a créé. » J’ai dit : « C’est vraiment un grand péché. » J’ai ensuite demandé : « Et après ? » Il a dit : « Tuer ton enfant par crainte qu’il ne partage ta nourriture. » J’ai demandé : « Et après ? » Il a dit : « Commettre l’adultère avec la femme de ton voisin. »
حدثني عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن ابي وايل، عن عمرو بن شرحبيل، عن عبد الله، قال سالت النبي صلى الله عليه وسلم اى الذنب اعظم عند الله قال " ان تجعل لله ندا وهو خلقك ". قلت ان ذلك لعظيم، قلت ثم اى قال " وان تقتل ولدك تخاف ان يطعم معك ". قلت ثم اى قال " ان تزاني حليلة جارك
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Sa`id bin Zaid : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « La Kam'a (c’est-à-dire une sorte de champignon comestible) est comme la manne (car on l’obtient sans effort) et son eau est un remède pour les problèmes des yeux. »
حدثنا ابو نعيم، حدثنا سفيان، عن عبد الملك، عن عمرو بن حريث، عن سعيد بن زيد رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الكماة من المن، وماوها شفاء للعين
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Il a été dit aux enfants d’Israël : ‘Entrez par la porte (de la ville), prosternez-vous (avec humilité) et dites : Hittatun (c’est-à-dire repentir), c’est-à-dire : Ô Allah ! Pardonne nos péchés.’ Mais ils sont entrés en traînant sur leurs fesses, ils ont donc fait autre chose que ce qui leur avait été ordonné et ont dit : ‘Hittatun’, mais ont ajouté : ‘Un grain dans un cheveu.’ »
حدثني محمد، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن ابن المبارك، عن معمر، عن همام بن منبه، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " قيل لبني اسراييل {ادخلوا الباب سجدا وقولوا حطة} فدخلوا يزحفون على استاههم، فبدلوا وقالوا حطة، حبة في شعرة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas : `Abdullah bin Salam a entendu la nouvelle de l’arrivée du Messager d’Allah (ﷺ) à Médine alors qu’il était dans une ferme en train de récolter ses fruits. Il est donc venu voir le Prophète (ﷺ) et lui a dit : « Je vais te poser trois questions que seul un prophète peut connaître. Premièrement, quel est le premier signe de l’Heure ? Quel sera le premier repas des gens du Paradis ? Et qu’est-ce qui fait qu’un bébé ressemble à son père ou à sa mère ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Gabriel vient tout juste de m’en informer. » `Abdullah a dit : « Gabriel ? » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Oui. » `Abdullah a dit : « Parmi les anges, il est l’ennemi des Juifs. » Le Prophète (ﷺ) a alors récité ce verset : « Quiconque est ennemi de Gabriel (qu’il meure dans sa colère !), car c’est lui qui l’a fait descendre (c’est-à-dire le Coran) sur ton cœur avec la permission d’Allah. » (2.97) Puis il a ajouté : « Le premier signe de l’Heure sera un feu qui rassemblera les gens de l’Est à l’Ouest. Le premier repas des gens du Paradis sera le lobe supplémentaire du foie du poisson. Et si la semence de l’homme précède celle de la femme, l’enfant ressemblera à son père, et si celle de la femme précède celle de l’homme, l’enfant ressemblera à sa mère. » En entendant cela, `Abdullah a dit : « J’atteste qu’il n’y a de divinité qu’Allah et que tu es le Messager d’Allah, ô Messager d’Allah (ﷺ) ; les Juifs sont des menteurs, et s’ils apprennent que je me suis converti à l’islam, ils diront que je mens. » Entre-temps, des Juifs sont venus (voir le Prophète) et il leur a demandé : « Quel est le statut de `Abdullah parmi vous ? » Ils ont répondu : « C’est le meilleur d’entre nous, notre chef et le fils de notre chef. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Que penseriez-vous si `Abdullah bin Salam embrassait l’islam ? » Ils ont répondu : « Qu’Allah le protège de cela ! » Puis `Abdullah est sorti et a dit : « J’atteste qu’il n’y a de divinité qu’Allah et que Muhammad est le Messager d’Allah. » Les Juifs ont alors dit : « `Abdullah est le pire d’entre nous et le fils du pire d’entre nous », et l’ont rabaissé. `Abdullah a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! C’est ce que je redoutais. »
حدثنا عبد الله بن منير، سمع عبد الله بن بكر، حدثنا حميد، عن انس، قال سمع عبد الله بن سلام، بقدوم رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو في ارض يخترف، فاتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال اني سايلك عن ثلاث لا يعلمهن الا نبي فما اول اشراط الساعة وما اول طعام اهل الجنة وما ينزع الولد الى ابيه او الى امه قال " اخبرني بهن جبريل انفا ". قال جبريل قال " نعم ". قال ذاك عدو اليهود من الملايكة. فقرا هذه الاية {من كان عدوا لجبريل فانه نزله على قلبك} اما اول اشراط الساعة فنار تحشر الناس من المشرق الى المغرب، واما اول طعام اهل الجنة فزيادة كبد حوت، واذا سبق ماء الرجل ماء المراة نزع الولد، واذا سبق ماء المراة نزعت ". قال اشهد ان لا اله الا الله، واشهد انك رسول الله. يا رسول الله ان اليهود قوم بهت، وانهم ان يعلموا باسلامي قبل ان تسالهم يبهتوني. فجاءت اليهود فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اى رجل عبد الله فيكم ". قالوا خيرنا وابن خيرنا، وسيدنا وابن سيدنا. قال " ارايتم ان اسلم عبد الله بن سلام ". فقالوا اعاذه الله من ذلك. فخرج عبد الله فقال اشهد ان لا اله الا الله، وان محمدا رسول الله. فقالوا شرنا وابن شرنا. وانتقصوه. قال فهذا الذي كنت اخاف يا رسول الله
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Abbas : `Umar a dit : « Notre meilleur lecteur du Coran est Ubai et notre meilleur juge est `Ali ; et malgré cela, nous laissons de côté certaines paroles d’Ubai parce qu’il dit : ‘Je ne laisse rien de ce que j’ai entendu du Messager d’Allah (ﷺ) alors qu’Allah a dit : “Toute révélation que Nous abrogeons ou faisons oublier, Nous en apportons une meilleure ou semblable.”’ »
حدثنا عمرو بن علي، حدثنا يحيى، حدثنا سفيان، عن حبيب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال قال عمر رضى الله عنه اقرونا ابى، واقضانا علي، وانا لندع من قول ابى، وذاك ان ابيا يقول لا ادع شييا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد قال الله تعالى {ما ننسخ من اية او ننساها}
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Allah a dit : ‘Le fils d’Adam ment à Mon sujet alors qu’il n’en a pas le droit, et il Me fait du tort alors qu’il n’en a pas le droit. Quant à son mensonge à Mon sujet, c’est quand il prétend que Je ne peux pas le recréer comme Je l’ai créé la première fois ; et quant au tort qu’il Me fait, c’est quand il dit que J’ai un enfant. Non ! Gloire à Moi ! Je suis bien au-dessus d’avoir une épouse ou un enfant.’ »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن عبد الله بن ابي حسين، حدثنا نافع بن جبير، عن ابن عباس رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " قال الله كذبني ابن ادم ولم يكن له ذلك، وشتمني ولم يكن له ذلك، فاما تكذيبه اياى فزعم اني لا اقدر ان اعيده كما كان، واما شتمه اياى فقوله لي ولد، فسبحاني ان اتخذ صاحبة او ولدا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas : `Umar a dit : « Je suis tombé d’accord avec Allah sur trois choses », ou il a dit : « Mon Seigneur est tombé d’accord avec moi sur trois choses. J’ai dit : ‘Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Si seulement tu prenais la station d’Abraham comme lieu de prière.’ J’ai aussi dit : ‘Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Des gens bons et mauvais viennent te voir ! Si seulement tu ordonnais aux Mères des croyants de se couvrir d’un voile.’ Alors les versets sur le voile (Al-Hijab) ont été révélés. J’ai appris que le Prophète (ﷺ) avait blâmé certaines de ses femmes, alors je suis allé les voir et j’ai dit : ‘Vous devriez arrêter (de causer du tort au Prophète (ﷺ)) ou bien Allah donnera à Son Messager de meilleures épouses que vous.’ Quand je suis arrivé chez l’une d’elles, elle m’a dit : ‘Ô `Umar ! Le Messager d’Allah (ﷺ) n’a-t-il pas de quoi conseiller ses femmes, pour que tu essaies de les conseiller ?’ » Là-dessus, Allah a révélé : « Il se peut que s’il vous répudie (toutes), son Seigneur lui donne à la place des épouses meilleures que vous, des musulmanes (qui se soumettent à Allah). »
حدثنا مسدد، عن يحيى بن سعيد، عن حميد، عن انس، قال قال عمر وافقت الله في ثلاث او وافقني ربي في ثلاث قلت يا رسول الله، لو اتخذت مقام ابراهيم مصلى وقلت يا رسول الله يدخل عليك البر والفاجر، فلو امرت امهات المومنين بالحجاب فانزل الله اية الحجاب قال وبلغني معاتبة النبي صلى الله عليه وسلم بعض نسايه، فدخلت عليهن قلت ان انتهيتن او ليبدلن الله رسوله صلى الله عليه وسلم خيرا منكن. حتى اتيت احدى نسايه، قالت يا عمر، اما في رسول الله صلى الله عليه وسلم ما يعظ نساءه حتى تعظهن انت فانزل الله {عسى ربه ان طلقكن ان يبدله ازواجا خيرا منكن مسلمات} الاية. وقال ابن ابي مريم اخبرنا يحيى بن ايوب حدثني حميد سمعت انسا عن عمر
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Aisha : (L’épouse du Prophète) Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ne vois-tu pas que lorsque ton peuple a construit la Ka`ba, ils ne l’ont pas bâtie sur toutes les fondations d’Abraham ? » J’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Pourquoi ne la reconstruis-tu pas sur les fondations d’Abraham ? » Il a dit : « Si ton peuple n’était pas si proche de la période de l’ignorance (c’est-à-dire la période entre leur conversion à l’islam et leur idolâtrie), je l’aurais fait. » Le sous-narrateur, `Abdullah bin `Umar, a dit : « `Aisha avait sûrement entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire cela, car je pense que le Messager d’Allah (ﷺ) ne touchait pas les deux coins de la Ka`ba faisant face à Al-Hijr sauf parce que la Ka`ba n’était pas construite sur toutes les fondations d’Abraham. »
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، ان عبد الله بن محمد بن ابي بكر، اخبر عبد الله بن عمر، عن عايشة رضى الله عنها زوج النبي صلى الله عليه وسلم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الم ترى ان قومك بنوا الكعبة واقتصروا عن قواعد ابراهيم ". فقلت يا رسول الله الا تردها على قواعد ابراهيم قال " لولا حدثان قومك بالكفر ". فقال عبد الله بن عمر لين كانت عايشة سمعت هذا من رسول الله صلى الله عليه وسلم ما ارى رسول الله صلى الله عليه وسلم ترك استلام الركنين اللذين يليان الحجر، الا ان البيت لم يتمم على قواعد ابراهيم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Les gens du Livre (les Juifs) récitaient la Torah en hébreu et l’expliquaient en arabe aux musulmans. À ce sujet, le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ne croyez pas les gens du Livre et ne les rejetez pas non plus, mais dites : Nous croyons en Allah et en ce qui nous a été révélé. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عثمان بن عمر، اخبرنا علي بن المبارك، عن يحيى بن ابي كثير، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال كان اهل الكتاب يقرءون التوراة بالعبرانية، ويفسرونها بالعربية لاهل الاسلام، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تصدقوا اهل الكتاب ولا تكذبوهم، وقولوا {امنا بالله وما انزل} الاية
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Al-Bara : Le Prophète (ﷺ) priait en direction de Bayt al-Maqdis (c’est-à-dire Jérusalem) pendant seize ou dix-sept mois, mais il souhaitait que sa Qibla soit la Ka`ba (à La Mecque). (Alors Allah a révélé (2.144) et il a accompli la prière d’Asr dans sa mosquée en direction de la Ka`ba à La Mecque et certaines personnes ont prié avec lui. Un homme parmi ceux qui avaient prié avec lui est sorti et a croisé des gens en train de prier dans une autre mosquée, alors qu’ils étaient en inclinaison. Il a dit : « Je jure par Allah que j’ai prié avec le Prophète (ﷺ) en direction de La Mecque. » En entendant cela, ils ont tourné leur visage vers la Ka`ba alors qu’ils étaient encore en inclinaison. Certains hommes étaient morts avant que la Qibla ne soit changée vers la Ka`ba. Ils avaient été tués et nous ne savions pas quoi dire à leur sujet (c’est-à-dire si leurs prières vers Jérusalem étaient acceptées ou non). Alors Allah a révélé : « Et Allah ne laissera jamais perdre votre foi (c’est-à-dire vos prières faites vers Jérusalem). En vérité, Allah est Plein de bonté, Très Miséricordieux envers les gens. »
حدثنا ابو نعيم، سمع زهيرا، عن ابي اسحاق، عن البراء، رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى الى بيت المقدس ستة عشر شهرا او سبعة عشر شهرا، وكان يعجبه ان تكون قبلته قبل البيت، وانه صلى او صلاها صلاة العصر، وصلى معه قوم، فخرج رجل ممن كان صلى معه، فمر على اهل المسجد وهم راكعون قال اشهد بالله لقد صليت مع النبي صلى الله عليه وسلم قبل مكة، فداروا كما هم قبل البيت، وكان الذي مات على القبلة قبل ان تحول قبل البيت رجال قتلوا لم ندر ما نقول فيهم، فانزل الله {وما كان الله ليضيع ايمانكم ان الله بالناس لرءوف رحيم}
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Noé sera appelé le Jour de la Résurrection et il dira : ‘Me voici, ô mon Seigneur !’ Allah dira : ‘As-tu transmis le message ?’ Noé dira : ‘Oui.’ Sa communauté sera alors interrogée : ‘A-t-il transmis le message ?’ Ils diront : ‘Aucun avertisseur n’est venu à nous.’ Alors Allah dira (à Noé) : ‘Qui témoignera en ta faveur ?’ Il dira : ‘Muhammad et ses partisans.’ Ainsi, ils (c’est-à-dire les musulmans) témoigneront qu’il a transmis le message. Et le Messager (Muhammad) sera un témoin contre vous, et c’est ce que signifie la parole d’Allah : « Ainsi Nous avons fait de vous une communauté juste et la meilleure afin que vous soyez témoins pour l’humanité et que le Messager (Muhammad) soit témoin contre vous. »
حدثنا يوسف بن راشد، حدثنا جرير، وابو اسامة واللفظ لجرير عن الاعمش، عن ابي صالح، وقال ابو اسامة، حدثنا ابو صالح، عن ابي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يدعى نوح يوم القيامة فيقول لبيك وسعديك يا رب. فيقول هل بلغت فيقول نعم. فيقال لامته هل بلغكم فيقولون ما اتانا من نذير. فيقول من يشهد لك فيقول محمد وامته. فتشهدون انه قد بلغ ". {ويكون الرسول عليكم شهيدا} فذلك قوله جل ذكره {وكذلك جعلناكم امة وسطا لتكونوا شهداء على الناس ويكون الرسول عليكم شهيدا} والوسط العدل
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Umar : Pendant que des gens faisaient la prière du Fajr dans la mosquée de Quba', quelqu’un est venu et a dit : « Allah a révélé au Prophète (ﷺ) des instructions dans le Coran selon lesquelles vous devez vous tourner vers la Ka`ba (en priant), alors faites-le aussi. » Ces gens se sont alors tournés vers la Ka`ba
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر رضى الله عنهما بينا الناس يصلون الصبح في مسجد قباء اذ جاء جاء فقال انزل الله على النبي صلى الله عليه وسلم قرانا ان يستقبل الكعبة فاستقبلوها. فتوجهوا الى الكعبة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas : Il ne reste plus personne, à part moi, parmi ceux qui ont prié en direction des deux Qiblas (c’est-à-dire Jérusalem et La Mecque)
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا معتمر، عن ابيه، عن انس رضى الله عنه قال لم يبق ممن صلى القبلتين غيري
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Umar : Pendant que des gens faisaient la prière du matin à Quba', un homme est venu leur dire : « Un ordre du Coran a été révélé cette nuit au Messager d’Allah (ﷺ) pour qu’il se tourne vers la Ka`ba à La Mecque (pendant la prière), alors tournez-vous aussi vers elle. » À ce moment-là, ils étaient tournés vers le Sham (c’est-à-dire Jérusalem), et en entendant cela, ils se sont tournés vers la Ka`ba (à La Mecque)
حدثنا خالد بن مخلد، حدثنا سليمان، حدثني عبد الله بن دينار، عن ابن عمر رضى الله عنهما بينما الناس في الصبح بقباء جاءهم رجل فقال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قد انزل عليه الليلة قران، وامر ان يستقبل الكعبة الا فاستقبلوها. وكان وجه الناس الى الشام فاستداروا بوجوههم الى الكعبة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Umar : Pendant que certaines personnes faisaient la prière du Fajr à la mosquée de Quba', quelqu'un est venu leur dire : « Cette nuit, des versets du Coran ont été révélés au Prophète (ﷺ) et il a reçu l'ordre de se tourner vers la Ka`ba (à La Mecque) pendant la prière, alors tournez-vous aussi vers elle. » À ce moment-là, ils étaient tournés vers le Sham (Jérusalem), alors ils se sont tournés vers la Ka`ba (à La Mecque)
حدثنا يحيى بن قزعة، حدثنا مالك، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال بينا الناس بقباء في صلاة الصبح اذ جاءهم ات فقال ان النبي صلى الله عليه وسلم قد انزل عليه الليلة قران، وقد امر ان يستقبل الكعبة فاستقبلوها. وكانت وجوههم الى الشام فاستداروا الى الكعبة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Al-Bara : Nous avons prié avec le Prophète (ﷺ) en direction de Jérusalem pendant seize ou dix-sept mois. Puis Allah lui a ordonné de se tourner vers la Qibla (à La Mecque) : « Et d'où que tu partes (pour la prière), tourne ton visage vers la direction de la Mosquée Sacrée de La Mecque (Al-Masjid-ul-Haram). »
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا يحيى، عن سفيان، حدثني ابو اسحاق، قال سمعت البراء رضى الله عنه قال صلينا مع النبي صلى الله عليه وسلم نحو بيت المقدس ستة عشر او سبعة عشر شهرا، ثم صرفه نحو القبلة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Umar : Pendant que des gens étaient à Quba pour la prière du matin, un homme est venu leur dire : « La nuit dernière, des versets du Coran ont été révélés, ordonnant au Prophète (ﷺ) de se tourner vers la Ka`ba (à La Mecque), alors tournez-vous aussi vers elle. » Ils se sont donc tournés vers la Ka`ba tout en gardant leur position. Avant cela, les gens priaient en direction du Sham (Jérusalem). (Allah a dit) : « Et d'où que tu partes (pour la prière), tourne ton visage vers la Mosquée Sacrée de La Mecque (Al-Masjid-ul-Haram), et où que vous soyez, tournez votre visage vers elle (lorsque vous priez). »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا عبد العزيز بن مسلم، حدثنا عبد الله بن دينار، قال سمعت ابن عمر رضى الله عنهما يقول بينا الناس في الصبح بقباء اذ جاءهم رجل فقال انزل الليلة قران، فامر ان يستقبل الكعبة، فاستقبلوها. واستداروا كهييتهم، فتوجهوا الى الكعبة وكان وجه الناس الى الشام
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Umar : Pendant que certaines personnes faisaient la prière du Fajr à la mosquée de Quba, quelqu'un est venu leur dire : « Un texte coranique a été révélé cette nuit au Messager d'Allah (ﷺ), et il a reçu l'ordre de se tourner vers la Ka`ba (de La Mecque), alors tournez-vous aussi vers elle. » À ce moment-là, ils étaient tournés vers le Sham (Jérusalem), alors ils se sont tournés vers la Qibla (c'est-à-dire la Ka`ba de La Mecque)
حدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال بينما الناس في صلاة الصبح بقباء اذ جاءهم ات فقال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قد انزل عليه الليلة، وقد امر ان يستقبل الكعبة، فاستقبلوها. وكانت وجوههم الى الشام فاستداروا الى القبلة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Urwa : J'ai dit à `Aisha, l'épouse du Prophète, alors que j'étais encore un jeune garçon : « Comment comprends-tu la parole d'Allah : "En vérité, Safa et Marwa (deux montagnes à La Mecque) font partie des symboles d'Allah." Donc, il n'y a pas de mal pour ceux qui accomplissent le Hajj à la Maison d'Allah ou la `Umra, de faire le va-et-vient (Tawaf) entre elles. À mon avis, il n'est pas pécheur de ne pas faire ce va-et-vient entre elles. » `Aisha a répondu : « Ton interprétation est incorrecte, car si c'était comme tu dis, le verset aurait dû être : "Il n'y a pas de mal pour ceux qui accomplissent le Hajj ou la `Umra à la Maison, de ne pas faire le va-et-vient entre elles." Ce verset a été révélé à propos des Ansar qui, à l'époque préislamique, allaient voir Manat (une idole) après avoir mis l'ihram, et elle se trouvait près de Qudaid (un endroit à La Mecque), et ils considéraient comme un péché de faire le va-et-vient entre Safa et Marwa après avoir embrassé l'islam. Quand l'islam est venu, ils ont interrogé le Messager d'Allah (ﷺ) à ce sujet, et Allah a alors révélé : "En vérité, Safa et Marwa (deux montagnes à La Mecque) font partie des symboles d'Allah. Donc, il n'y a pas de mal pour ceux qui accomplissent le Hajj à la Maison (d'Allah) ou la `Umra, de faire le va-et-vient entre elles." »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن هشام بن عروة، عن ابيه، انه قال قلت لعايشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم وانا يوميذ حديث السن ارايت قول الله تبارك وتعالى {ان الصفا والمروة من شعاير الله فمن حج البيت او اعتمر فلا جناح عليه ان يطوف بهما} فما ارى على احد شييا ان لا يطوف بهما. فقالت عايشة كلا لو كانت كما تقول كانت فلا جناح عليه ان لا يطوف بهما، انما انزلت هذه الاية في الانصار، كانوا يهلون لمناة، وكانت مناة حذو قديد، وكانوا يتحرجون ان يطوفوا بين الصفا والمروة، فلما جاء الاسلام سالوا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فانزل الله {ان الصفا والمروة من شعاير الله فمن حج البيت او اعتمر فلا جناح عليه ان يطوف بهما}
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Asim bin Sulaiman : J'ai demandé à Anas bin Malik au sujet de Safa et Marwa. Anas a répondu : « Nous considérions (le fait de tourner autour d'elles) comme une coutume de l'époque préislamique, donc quand l'islam est venu, nous avons arrêté de le faire. Puis Allah a révélé : "En vérité, Safa et Marwa (deux montagnes à La Mecque) font partie des symboles d'Allah. Donc, il n'y a pas de mal pour ceux qui accomplissent le Hajj à la Maison (d'Allah) ou la `Umra de faire le va-et-vient (Tawaf) entre elles." »
حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن عاصم بن سليمان، قال سالت انس بن مالك رضى الله عنه عن الصفا، والمروة،. فقال كنا نرى انهما من امر الجاهلية، فلما كان الاسلام امسكنا عنهما، فانزل الله تعالى {ان الصفا والمروة } الى قوله {ان يطوف بهما}
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a dit une parole et j'en ai dit une autre. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui meurt en invoquant autre chose qu'Allah comme rival à Allah, entrera en Enfer. » Et j'ai dit : « Celui qui meurt sans invoquer de rival à Allah, entrera au Paradis. »
حدثنا عبدان، عن ابي حمزة، عن الاعمش، عن شقيق، عن عبد الله، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم كلمة وقلت اخرى قال النبي صلى الله عليه وسلم " من مات وهو يدعو من دون الله ندا دخل النار ". وقلت انا من مات وهو لا يدعو لله ندا دخل الجنة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Abbas : La loi du Qisas (c'est-à-dire l'égalité dans la punition) a été prescrite pour les enfants d'Israël, mais la Diya (c'est-à-dire le prix du sang) ne l'était pas pour eux. Alors Allah a dit à cette communauté (les musulmans) : « Ô vous qui croyez ! La loi du Qisas (égalité dans la punition) vous est prescrite en cas de meurtre : le libre pour le libre, l'esclave pour l'esclave, et la femme pour la femme. Mais si les proches (ou l'un d'eux) de la victime pardonnent quelque chose au tueur (c'est-à-dire n'exigent pas la peine de mort et acceptent le prix du sang en cas de meurtre intentionnel), alors les proches de la victime doivent demander le prix du sang de façon raisonnable et le tueur doit payer avec reconnaissance. C'est un allègement et une miséricorde de la part de votre Seigneur (par rapport à ce qui était prescrit aux nations avant vous). Après cela, quiconque dépasse les limites (c'est-à-dire tue le tueur après avoir accepté le prix du sang) aura un châtiment douloureux. »
حدثنا الحميدي، حدثنا سفيان، حدثنا عمرو، قال سمعت مجاهدا، قال سمعت ابن عباس رضى الله عنهما يقول كان في بني اسراييل القصاص، ولم تكن فيهم الدية فقال الله تعالى لهذه الامة {كتب عليكم القصاص في القتلى الحر بالحر والعبد بالعبد والانثى بالانثى فمن عفي له من اخيه شىء} فالعفو ان يقبل الدية في العمد {فاتباع بالمعروف واداء اليه باحسان} يتبع بالمعروف ويودي باحسان، {ذلك تخفيف من ربكم} ورحمة مما كتب على من كان قبلكم. {فمن اعتدى بعد ذلك فله عذاب اليم} قتل بعد قبول الدية
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « La loi prescrite par Allah est l'égalité dans la punition (c'est-à-dire le Qisas). » (Dans les cas de meurtre, etc)
حدثنا محمد بن عبد الله الانصاري، حدثنا حميد، ان انسا، حدثهم عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " كتاب الله القصاص
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas : Sa tante, Ar-Rubai', a cassé une dent d'une fille. La famille de ma tante a demandé pardon à la famille de la fille, mais ils ont refusé ; puis ils ont proposé une compensation, mais ils ont encore refusé. Ils sont alors allés voir le Messager d'Allah (ﷺ) et n'ont accepté que le Qisas (l'égalité dans la punition). Le Messager d'Allah (ﷺ) a donc jugé en faveur du Qisas. Anas bin Al-Nadr a dit : « Ô Messager d'Allah (ﷺ) ! Est-ce que la dent d'Ar-Rubai' sera cassée ? Non, par Celui qui t'a envoyé avec la vérité, sa dent ne sera pas cassée. » Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Ô Anas ! La loi prescrite par Allah est l'égalité dans la punition (le Qisas). » À ce moment-là, les gens ont été satisfaits et ont pardonné à Ar-Rubai'. Puis le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Parmi les serviteurs d'Allah, il y en a qui, s'ils font un serment au nom d'Allah, Allah exauce leur serment. »
حدثني عبد الله بن منير، سمع عبد الله بن بكر السهمي، حدثنا حميد، عن انس، ان الربيع، عمته كسرت ثنية جارية، فطلبوا اليها العفو فابوا، فعرضوا الارش فابوا، فاتوا رسول الله صلى الله عليه وسلم وابوا الا القصاص، فامر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالقصاص، فقال انس بن النضر يا رسول الله، اتكسر ثنية الربيع لا والذي بعثك بالحق لا تكسر ثنيتها. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا انس كتاب الله القصاص ". فرضي القوم فعفوا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان من عباد الله من لو اقسم على الله لابره
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Umar : Les gens jeûnaient le jour de 'Ashura' (le 10 Muharram) à l'époque préislamique. Mais quand l'ordre du jeûne obligatoire du mois de Ramadan a été révélé, le Prophète a dit : « Chacun est libre de jeûner ce jour-là ('Ashura') ou non. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن عبيد الله، قال اخبرني نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال كان عاشوراء يصومه اهل الجاهلية، فلما نزل رمضان قال " من شاء صامه، ومن شاء لم يصمه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Aisha : Les gens avaient l'habitude de jeûner le jour de 'Ashura' avant que le jeûne du Ramadan ne soit prescrit, mais quand l'ordre du jeûne obligatoire du Ramadan a été révélé, chacun était libre de jeûner ce jour-là ('Ashura') ou non
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا ابن عيينة، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة رضى الله عنها كان عاشوراء يصام قبل رمضان، فلما نزل رمضان قال " من شاء صام، ومن شاء افطر
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdullah : Al-Ash'ath est venu me voir pendant que je mangeais. Al-Ash'ath a dit : « Aujourd'hui, c'est 'Ashura'. » Je lui ai dit : « On jeûnait ce jour-là avant que le jeûne obligatoire du Ramadan ne soit révélé. Mais quand le jeûne du Ramadan a été prescrit, on a abandonné le jeûne de 'Ashura', alors viens manger. »
حدثني محمود، اخبرنا عبيد الله، عن اسراييل، عن منصور، عن ابراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال دخل عليه الاشعث وهو يطعم فقال اليوم عاشوراء. فقال كان يصام قبل ان ينزل رمضان، فلما نزل رمضان ترك، فادن فكل
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Aisha : À l'époque préislamique, les Quraish jeûnaient le jour de 'Ashura', et le Prophète (ﷺ) jeûnait aussi ce jour-là. Mais quand il est arrivé à Médine, il a jeûné ce jour-là et a ordonné aux musulmans de jeûner aussi. Quand l'ordre du jeûne obligatoire du Ramadan a été révélé, le jeûne du Ramadan est devenu une obligation, et le jeûne de 'Ashura' a été abandonné. Celui qui voulait jeûner ce jour-là le faisait, et celui qui ne voulait pas, ne jeûnait pas
حدثني محمد بن المثنى، حدثنا يحيى، حدثنا هشام، قال اخبرني ابي، عن عايشة رضى الله عنها قالت كان يوم عاشوراء تصومه قريش في الجاهلية، وكان النبي صلى الله عليه وسلم يصومه، فلما قدم المدينة صامه وامر بصيامه، فلما نزل رمضان كان رمضان الفريضة، وترك عاشوراء، فكان من شاء صامه، ومن شاء لم يصمه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par 'Ata : Il a entendu Ibn `Abbas réciter le verset divin : « Et pour ceux qui peuvent jeûner, ils avaient le choix soit de jeûner, soit de nourrir un pauvre pour chaque jour... » (2.184) Ibn `Abbas a dit : « Ce verset n'est pas abrogé, mais il concerne les personnes âgées qui n'ont pas la force de jeûner, alors ils doivent nourrir un pauvre pour chaque jour de jeûne (au lieu de jeûner). »
حدثني اسحاق، اخبرنا روح، حدثنا زكرياء بن اسحاق، حدثنا عمرو بن دينار، عن عطاء، سمع ابن عباس، يقرا {وعلى الذين يطوقونه فدية طعام مسكين }. قال ابن عباس ليست بمنسوخة، هو الشيخ الكبير والمراة الكبيرة لا يستطيعان ان يصوما، فليطعمان مكان كل يوم مسكينا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Nafi` : Ibn `Umar a récité : « Ils avaient le choix, soit de jeûner, soit de nourrir un pauvre pour chaque jour... » et il a ajouté : « Ce verset est abrogé. »
حدثنا عياش بن الوليد، حدثنا عبد الاعلى، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما انه قرا {فدية طعام مساكين} قال هي منسوخة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Salama : Quand la révélation divine : « Pour ceux qui peuvent jeûner, ils avaient le choix soit de jeûner, soit de nourrir un pauvre pour chaque jour, » (2.184) a été révélée, il était permis de donner une compensation et de ne pas jeûner, jusqu'à ce que le verset suivant soit révélé et l'abroge
حدثنا قتيبة، حدثنا بكر بن مضر، عن عمرو بن الحارث، عن بكير بن عبد الله، عن يزيد، مولى سلمة بن الاكوع عن سلمة، قال لما نزلت {وعلى الذين يطيقونه فدية طعام مسكين} كان من اراد ان يفطر ويفتدي حتى نزلت الاية التي بعدها فنسختها. مات بكير قبل يزيد
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Al-Bara' : Quand l'ordre du jeûne obligatoire du Ramadan a été révélé, les gens ne pouvaient pas avoir de relations sexuelles avec leurs femmes pendant tout le mois de Ramadan, mais certains hommes se sont trompés eux-mêmes (en ne respectant pas cette interdiction). Alors Allah a révélé : « Allah sait que vous vous trompiez vous-mêmes, mais Il a accepté votre repentir et vous a pardonnés. »
حدثنا عبيد الله، عن اسراييل، عن ابي اسحاق، عن البراء، وحدثنا احمد بن عثمان، حدثنا شريح بن مسلمة، قال حدثني ابراهيم بن يوسف، عن ابيه، عن ابي اسحاق، قال سمعت البراء رضى الله عنه . لما نزل صوم رمضان كانوا لا يقربون النساء رمضان كله، وكان رجال يخونون انفسهم، فانزل الله {علم الله انكم كنتم تختانون انفسكم فتاب عليكم وعفا عنكم}
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ash-Shu`bi : `Adi a pris une corde blanche (ou un fil) et une noire, et quand une partie de la nuit était passée, il les a regardées mais n'a pas pu les distinguer l'une de l'autre. Le lendemain matin, il a dit : « Ô Messager d'Allah ! J'ai mis (un fil blanc et un fil noir) sous mon oreiller. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Alors ton oreiller est bien large si le fil blanc (de l'aube) et le fil noir (de la nuit) sont sous ton oreiller. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابو عوانة، عن حصين، عن الشعبي، عن عدي، قال اخذ عدي عقالا ابيض وعقالا اسود حتى كان بعض الليل نظر فلم يستبينا، فلما اصبح قال يا رسول الله، جعلت تحت وسادتي. قال " ان وسادك اذا لعريض ان كان الخيط الابيض والاسود تحت وسادتك
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Adi bin Hatim : J'ai dit : « Ô Messager d'Allah (ﷺ) ! Que signifie le fil blanc distinct du fil noir ? S'agit-il de deux fils ? » Il a dit : « Tu n'es pas très intelligent si tu surveilles deux fils. » Puis il a ajouté : « Non, il s'agit de l'obscurité de la nuit et de la clarté du jour. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا جرير، عن مطرف، عن الشعبي، عن عدي بن حاتم رضى الله عنه قال قلت يا رسول الله ما الخيط الابيض من الخيط الاسود اهما الخيطان قال " انك لعريض القفا ان ابصرت الخيطين ". ثم قال " لا بل هو سواد الليل وبياض النهار
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Sahl bin Sa`d : Le verset « Et mangez et buvez jusqu'à ce que le fil blanc vous apparaisse distinct : du fil noir. » a été révélé, mais : « ... de l'aube » n'a pas été révélé en même temps. Donc certains hommes, voulant jeûner, attachaient à leurs jambes un fil blanc et un fil noir et continuaient à manger jusqu'à pouvoir les distinguer l'un de l'autre. Puis Allah a révélé : « ... de l'aube », et ils ont compris que cela signifiait la nuit et le jour
حدثنا ابن ابي مريم، حدثنا ابو غسان، محمد بن مطرف حدثني ابو حازم، عن سهل بن سعد، قال وانزلت {وكلوا واشربوا حتى يتبين لكم الخيط الابيض من الخيط الاسود} ولم ينزل {من الفجر} وكان رجال اذا ارادوا الصوم ربط احدهم في رجليه الخيط الابيض والخيط الاسود، ولا يزال ياكل حتى يتبين له رويتهما، فانزل الله بعده {من الفجر} فعلموا انما يعني الليل من النهار
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Al-Bara : À l'époque préislamique, quand les gens entraient en état d'ihram, ils entraient dans leurs maisons par l'arrière. Alors Allah a révélé : « Ce n'est pas un acte de piété d'entrer dans les maisons par l'arrière, mais l'homme pieux est celui qui craint Allah, obéit à Ses ordres et évite ce qu'Il a interdit. Entrez donc dans les maisons par leurs portes. »
حدثنا عبيد الله بن موسى، عن اسراييل، عن ابي اسحاق، عن البراء، قال كانوا اذا احرموا في الجاهلية اتوا البيت من ظهره، فانزل الله {وليس البر بان تاتوا البيوت من ظهورها ولكن البر من اتقى واتوا البيوت من ابوابها}
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Nafi` : Pendant la période de troubles d'Ibn Az-Zubair, deux hommes sont venus voir Ibn `Umar et lui ont dit : « Les gens sont perdus, et tu es le fils de `Umar et le compagnon du Prophète, alors qu'est-ce qui t'empêche d'agir ? » Il répondit : « Ce qui m'en empêche, c'est qu'Allah a interdit de verser le sang de mon frère. » Ils dirent : « Allah n'a-t-Il pas dit : 'Et combattez-les jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'épreuve ?' » Il répondit : « Nous avons combattu jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'épreuve et que l'adoration soit vouée à Allah seul, alors que vous voulez combattre jusqu'à ce qu'il y ait de nouveau de l'épreuve et que l'adoration soit pour autre qu'Allah. » Rapporté aussi par Nafi` (par un autre groupe de transmetteurs) : Un homme est venu voir Ibn `Umar et lui a dit : « Ô Abu `Abdur Rahman ! Qu'est-ce qui t'a poussé à faire le Hajj une année, la `Umra une autre année, et à délaisser le Jihad pour la cause d'Allah alors que tu sais combien Allah le recommande ? » Ibn `Umar répondit : « Ô fils de mon frère ! L'islam est fondé sur cinq principes : croire en Allah et en Son Messager, accomplir les cinq prières obligatoires, jeûner le mois de Ramadan, payer la Zakat, et faire le Hajj à la Maison (d'Allah). » L'homme dit : « Ô Abu `Abdur Rahman ! N'entends-tu pas ce qu'Allah a mentionné dans Son Livre : 'Si deux groupes de croyants se combattent, faites la paix entre eux, mais si l'un d'eux transgresse contre l'autre, combattez tous contre celui qui transgresse.' (49.9) et : 'Et combattez-les jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'épreuve (c'est-à-dire plus d'adoration d'autres qu'Allah).' » Ibn `Umar répondit : « Nous l'avons fait du vivant du Messager d'Allah (ﷺ) quand l'islam comptait peu de fidèles. Un homme était persécuté à cause de sa religion ; il pouvait être tué ou torturé. Mais quand les musulmans sont devenus nombreux, il n'y a plus eu d'épreuve ni d'oppression. » L'homme demanda : « Que penses-tu de `Uthman et de `Ali ? » Ibn `Umar répondit : « Quant à `Uthman, il semble qu'Allah lui ait pardonné, mais vous n'aimez pas qu'il soit pardonné. Quant à `Ali, c'est le cousin du Messager d'Allah (ﷺ) et son gendre. » Puis il montra de la main et dit : « Voilà sa maison que tu vois. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما اتاه رجلان في فتنة ابن الزبير فقالا ان الناس قد ضيعوا، وانت ابن عمر وصاحب النبي صلى الله عليه وسلم فما يمنعك ان تخرج فقال يمنعني ان الله حرم دم اخي. فقالا الم يقل الله {وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة } فقال قاتلنا حتى لم تكن فتنة، وكان الدين لله، وانتم تريدون ان تقاتلوا حتى تكون فتنة، ويكون الدين لغير الله. وزاد عثمان بن صالح عن ابن وهب، قال اخبرني فلان، وحيوة بن شريح، عن بكر بن عمرو المعافري، ان بكير بن عبد الله، حدثه عن نافع، ان رجلا، اتى ابن عمر فقال يا ابا عبد الرحمن ما حملك على ان تحج عاما وتعتمر عاما، وتترك الجهاد في سبيل الله عز وجل، وقد علمت ما رغب الله فيه قال يا ابن اخي بني الاسلام على خمس ايمان بالله ورسوله، والصلاة الخمس، وصيام رمضان، واداء الزكاة، وحج البيت. قال يا ابا عبد الرحمن، الا تسمع ما ذكر الله في كتابه {وان طايفتان من المومنين اقتتلوا فاصلحوا بينهما} {الى امر الله} {قاتلوهم حتى لا تكون فتنة} قال فعلنا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وكان الاسلام قليلا، فكان الرجل يفتن في دينه اما قتلوه، واما يعذبوه، حتى كثر الاسلام فلم تكن فتنة. قال فما قولك في علي وعثمان قال اما عثمان فكان الله عفا عنه، واما انتم فكرهتم ان تعفوا عنه، واما علي فابن عم رسول الله صلى الله عليه وسلم وختنه. واشار بيده فقال هذا بيته حيث ترون
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Nafi` : Pendant la période de troubles d'Ibn Az-Zubair, deux hommes sont venus voir Ibn `Umar et lui ont dit : « Les gens sont perdus, et tu es le fils de `Umar et le compagnon du Prophète, alors qu'est-ce qui t'empêche d'agir ? » Il répondit : « Ce qui m'en empêche, c'est qu'Allah a interdit de verser le sang de mon frère. » Ils dirent : « Allah n'a-t-Il pas dit : 'Et combattez-les jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'épreuve ?' » Il répondit : « Nous avons combattu jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'épreuve et que l'adoration soit vouée à Allah seul, alors que vous voulez combattre jusqu'à ce qu'il y ait de nouveau de l'épreuve et que l'adoration soit pour autre qu'Allah. » Rapporté aussi par Nafi` (par un autre groupe de transmetteurs) : Un homme est venu voir Ibn `Umar et lui a dit : « Ô Abu `Abdur Rahman ! Qu'est-ce qui t'a poussé à faire le Hajj une année, la `Umra une autre année, et à délaisser le Jihad pour la cause d'Allah alors que tu sais combien Allah le recommande ? » Ibn `Umar répondit : « Ô fils de mon frère ! L'islam est fondé sur cinq principes : croire en Allah et en Son Messager, accomplir les cinq prières obligatoires, jeûner le mois de Ramadan, payer la Zakat, et faire le Hajj à la Maison (d'Allah). » L'homme dit : « Ô Abu `Abdur Rahman ! N'entends-tu pas ce qu'Allah a mentionné dans Son Livre : 'Si deux groupes de croyants se combattent, faites la paix entre eux, mais si l'un d'eux transgresse contre l'autre, combattez tous contre celui qui transgresse.' (49.9) et : 'Et combattez-les jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'épreuve (c'est-à-dire plus d'adoration d'autres qu'Allah).' » Ibn `Umar répondit : « Nous l'avons fait du vivant du Messager d'Allah (ﷺ) quand l'islam comptait peu de fidèles. Un homme était persécuté à cause de sa religion ; il pouvait être tué ou torturé. Mais quand les musulmans sont devenus nombreux, il n'y a plus eu d'épreuve ni d'oppression. » L'homme demanda : « Que penses-tu de `Uthman et de `Ali ? » Ibn `Umar répondit : « Quant à `Uthman, il semble qu'Allah lui ait pardonné, mais vous n'aimez pas qu'il soit pardonné. Quant à `Ali, c'est le cousin du Messager d'Allah (ﷺ) et son gendre. » Puis il montra de la main et dit : « Voilà sa maison que tu vois. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما اتاه رجلان في فتنة ابن الزبير فقالا ان الناس قد ضيعوا، وانت ابن عمر وصاحب النبي صلى الله عليه وسلم فما يمنعك ان تخرج فقال يمنعني ان الله حرم دم اخي. فقالا الم يقل الله {وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة } فقال قاتلنا حتى لم تكن فتنة، وكان الدين لله، وانتم تريدون ان تقاتلوا حتى تكون فتنة، ويكون الدين لغير الله. وزاد عثمان بن صالح عن ابن وهب، قال اخبرني فلان، وحيوة بن شريح، عن بكر بن عمرو المعافري، ان بكير بن عبد الله، حدثه عن نافع، ان رجلا، اتى ابن عمر فقال يا ابا عبد الرحمن ما حملك على ان تحج عاما وتعتمر عاما، وتترك الجهاد في سبيل الله عز وجل، وقد علمت ما رغب الله فيه قال يا ابن اخي بني الاسلام على خمس ايمان بالله ورسوله، والصلاة الخمس، وصيام رمضان، واداء الزكاة، وحج البيت. قال يا ابا عبد الرحمن، الا تسمع ما ذكر الله في كتابه {وان طايفتان من المومنين اقتتلوا فاصلحوا بينهما} {الى امر الله} {قاتلوهم حتى لا تكون فتنة} قال فعلنا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وكان الاسلام قليلا، فكان الرجل يفتن في دينه اما قتلوه، واما يعذبوه، حتى كثر الاسلام فلم تكن فتنة. قال فما قولك في علي وعثمان قال اما عثمان فكان الله عفا عنه، واما انتم فكرهتم ان تعفوا عنه، واما علي فابن عم رسول الله صلى الله عليه وسلم وختنه. واشار بيده فقال هذا بيته حيث ترون
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Nafi` : Pendant la période de troubles d'Ibn Az-Zubair, deux hommes sont venus voir Ibn `Umar et lui ont dit : « Les gens sont perdus, et tu es le fils de `Umar et le compagnon du Prophète, alors qu'est-ce qui t'empêche d'agir ? » Il répondit : « Ce qui m'en empêche, c'est qu'Allah a interdit de verser le sang de mon frère. » Ils dirent : « Allah n'a-t-Il pas dit : 'Et combattez-les jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'épreuve ?' » Il répondit : « Nous avons combattu jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'épreuve et que l'adoration soit vouée à Allah seul, alors que vous voulez combattre jusqu'à ce qu'il y ait de nouveau de l'épreuve et que l'adoration soit pour autre qu'Allah. » Rapporté aussi par Nafi` (par un autre groupe de transmetteurs) : Un homme est venu voir Ibn `Umar et lui a dit : « Ô Abu `Abdur Rahman ! Qu'est-ce qui t'a poussé à faire le Hajj une année, la `Umra une autre année, et à délaisser le Jihad pour la cause d'Allah alors que tu sais combien Allah le recommande ? » Ibn `Umar répondit : « Ô fils de mon frère ! L'islam est fondé sur cinq principes : croire en Allah et en Son Messager, accomplir les cinq prières obligatoires, jeûner le mois de Ramadan, payer la Zakat, et faire le Hajj à la Maison (d'Allah). » L'homme dit : « Ô Abu `Abdur Rahman ! N'entends-tu pas ce qu'Allah a mentionné dans Son Livre : 'Si deux groupes de croyants se combattent, faites la paix entre eux, mais si l'un d'eux transgresse contre l'autre, combattez tous contre celui qui transgresse.' (49.9) et : 'Et combattez-les jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'épreuve (c'est-à-dire plus d'adoration d'autres qu'Allah).' » Ibn `Umar répondit : « Nous l'avons fait du vivant du Messager d'Allah (ﷺ) quand l'islam comptait peu de fidèles. Un homme était persécuté à cause de sa religion ; il pouvait être tué ou torturé. Mais quand les musulmans sont devenus nombreux, il n'y a plus eu d'épreuve ni d'oppression. » L'homme demanda : « Que penses-tu de `Uthman et de `Ali ? » Ibn `Umar répondit : « Quant à `Uthman, il semble qu'Allah lui ait pardonné, mais vous n'aimez pas qu'il soit pardonné. Quant à `Ali, c'est le cousin du Messager d'Allah (ﷺ) et son gendre. » Puis il montra de la main et dit : « Voilà sa maison que tu vois. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما اتاه رجلان في فتنة ابن الزبير فقالا ان الناس قد ضيعوا، وانت ابن عمر وصاحب النبي صلى الله عليه وسلم فما يمنعك ان تخرج فقال يمنعني ان الله حرم دم اخي. فقالا الم يقل الله {وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة } فقال قاتلنا حتى لم تكن فتنة، وكان الدين لله، وانتم تريدون ان تقاتلوا حتى تكون فتنة، ويكون الدين لغير الله. وزاد عثمان بن صالح عن ابن وهب، قال اخبرني فلان، وحيوة بن شريح، عن بكر بن عمرو المعافري، ان بكير بن عبد الله، حدثه عن نافع، ان رجلا، اتى ابن عمر فقال يا ابا عبد الرحمن ما حملك على ان تحج عاما وتعتمر عاما، وتترك الجهاد في سبيل الله عز وجل، وقد علمت ما رغب الله فيه قال يا ابن اخي بني الاسلام على خمس ايمان بالله ورسوله، والصلاة الخمس، وصيام رمضان، واداء الزكاة، وحج البيت. قال يا ابا عبد الرحمن، الا تسمع ما ذكر الله في كتابه {وان طايفتان من المومنين اقتتلوا فاصلحوا بينهما} {الى امر الله} {قاتلوهم حتى لا تكون فتنة} قال فعلنا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وكان الاسلام قليلا، فكان الرجل يفتن في دينه اما قتلوه، واما يعذبوه، حتى كثر الاسلام فلم تكن فتنة. قال فما قولك في علي وعثمان قال اما عثمان فكان الله عفا عنه، واما انتم فكرهتم ان تعفوا عنه، واما علي فابن عم رسول الله صلى الله عليه وسلم وختنه. واشار بيده فقال هذا بيته حيث ترون
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Wail : Hudhaifa a dit : « Le verset : "Et dépensez (de vos biens) dans la cause d'Allah et ne vous jetez pas vous-mêmes dans la destruction," (2.195) a été révélé à propos des dépenses dans la cause d'Allah (c'est-à-dire le Jihad). »
حدثنا اسحاق، اخبرنا النضر، حدثنا شعبة، عن سليمان، قال سمعت ابا وايل، عن حذيفة، {وانفقوا في سبيل الله ولا تلقوا بايديكم الى التهلكة} قال نزلت في النفقة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdullah bin Maqal : Je me suis assis avec Ka`b bin Ujra dans cette mosquée, c'est-à-dire la mosquée de Kufa, et je lui ai demandé la signification de : « Payez une compensation (Fidya) soit par le jeûne, soit... (2.196) » Il a dit : « On m'a amené au Prophète (ﷺ) alors que des poux tombaient de mon visage. Le Prophète (ﷺ) a dit : 'Je ne pensais pas que ton problème était aussi grave. Peux-tu offrir un mouton en sacrifice (comme compensation pour t'être rasé la tête) ?' J'ai répondu : 'Non.' Il a dit : 'Alors jeûne trois jours, ou nourris six pauvres en donnant un demi Sa de nourriture à chacun, puis rase ta tête.' Ce verset a donc été révélé spécialement pour moi et en général pour vous tous. »
حدثنا ادم، حدثنا شعبة، عن عبد الرحمن بن الاصبهاني، قال سمعت عبد الله بن معقل، قال قعدت الى كعب بن عجرة في هذا المسجد يعني مسجد الكوفة فسالته عن فدية من صيام فقال حملت الى النبي صلى الله عليه وسلم والقمل يتناثر على وجهي فقال " ما كنت ارى ان الجهد قد بلغ بك هذا، اما تجد شاة ". قلت لا. قال " صم ثلاثة ايام، او اطعم ستة مساكين، لكل مسكين نصف صاع من طعام، واحلق راسك ". فنزلت في خاصة وهى لكم عامة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Imran bin Husain : Le verset concernant le Hajj-at-Tamatu a été révélé dans le Livre d'Allah, alors nous l'avons accompli avec le Messager d'Allah (ﷺ), et rien n'a été révélé dans le Coran pour l'interdire, ni le Prophète (ﷺ) ne l'a interdit jusqu'à sa mort. Mais l'homme (qui l'a interdit) n'a fait qu'exprimer ce que sa propre pensée lui a suggéré
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن عمران ابي بكر، حدثنا ابو رجاء، عن عمران بن حصين رضى الله عنهما قال انزلت اية المتعة في كتاب الله ففعلناها مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولم ينزل قران يحرمه، ولم ينه عنها حتى مات قال رجل برايه ما شاء
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Abbas : `Ukaz, Mijanna et Dhul-Majaz étaient des marchés à l'époque préislamique. Les musulmans pensaient qu'il était interdit d'y commercer pendant la période du Hajj, alors ce verset a été révélé : « Il n'y a pas de mal pour vous à rechercher la grâce de votre Seigneur pendant la saison du Hajj. »
حدثني محمد، قال اخبرني ابن عيينة، عن عمرو، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال كانت عكاظ ومجنة وذو المجاز اسواقا في الجاهلية فتاثموا ان يتجروا في المواسم فنزلت {ليس عليكم جناح ان تبتغوا فضلا من ربكم} في مواسم الحج
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Aisha : Les Quraish et ceux qui suivaient leur religion restaient à Muzdalifa et s'appelaient eux-mêmes Al-Hums, alors que le reste des Arabes restait à `Arafat. Quand l'islam est arrivé, Allah a ordonné à Son Prophète d'aller à `Arafat et d'y rester, puis de partir de là, et c'est ce que signifie la parole d'Allah : « Partez ensuite du lieu d'où partent tous les gens. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا محمد بن خازم، حدثنا هشام، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها كانت قريش ومن دان دينها يقفون بالمزدلفة، وكانوا يسمون الحمس، وكان ساير العرب يقفون بعرفات، فلما جاء الاسلام امر الله نبيه صلى الله عليه وسلم ان ياتي عرفات، ثم يقف بها ثم يفيض منها، فذلك قوله تعالى {ثم افيضوا من حيث افاض الناس}
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Abbas : Un homme qui veut accomplir le Hajj (depuis La Mecque) peut faire le Tawaf autour de la Ka`ba tant qu’il n’est pas en état d’Ihram, jusqu’à ce qu’il entre en Ihram pour le Hajj. Ensuite, s’il monte et se rend à `Arafat, il doit emmener un Hadi (c’est-à-dire un animal pour le sacrifice), que ce soit un chameau, une vache ou un mouton, selon ses moyens ; mais s’il n’en a pas les moyens, il doit jeûner trois jours pendant le Hajj avant le jour de `Arafat. Si le troisième jour de son jeûne tombe le jour de `Arafat (le 9 Dhul-Hijja), il n’y a pas de mal à cela. Ensuite, il doit aller à `Arafat et y rester à partir de la prière de `Asr jusqu’à la tombée de la nuit. Puis les pèlerins quittent `Arafat, et lorsqu’ils en partent, ils arrivent à Jam' (c’est-à-dire Al-Muzdalifa) où ils demandent à Allah de les aider à être pieux et obéissants envers Lui, et là ils se souviennent beaucoup d’Allah ou disent souvent le Takbir (Allah est le Plus Grand) et le Tahlil (Nul n’a le droit d’être adoré en dehors d’Allah) avant l’aube. Après avoir accompli la prière du matin (Fajr), vous devez vous rendre à Mina, car les gens faisaient ainsi et Allah a dit : « Ensuite, partez du lieu d’où partent les gens. Et demandez pardon à Allah. En vérité, Allah est Pardonneur et Miséricordieux. » (2.199) Continuez ainsi jusqu’à ce que vous jetiez les cailloux sur la Jamra
حدثني محمد بن ابي بكر، حدثنا فضيل بن سليمان، حدثنا موسى بن عقبة، اخبرني كريب، عن ابن عباس، قال يطوف الرجل بالبيت ما كان حلالا حتى يهل بالحج، فاذا ركب الى عرفة فمن تيسر له هدية من الابل او البقر او الغنم، ما تيسر له من ذلك اى ذلك شاء، غير ان لم يتيسر له فعليه ثلاثة ايام في الحج، وذلك قبل يوم عرفة، فان كان اخر يوم من الايام الثلاثة يوم عرفة فلا جناح عليه، ثم لينطلق حتى يقف بعرفات من صلاة العصر الى ان يكون الظلام، ثم ليدفعوا من عرفات اذا افاضوا منها حتى يبلغوا جمعا الذي يتبرر فيه، ثم ليذكروا الله كثيرا، او اكثروا التكبير والتهليل قبل ان تصبحوا ثم افيضوا، فان الناس كانوا يفيضون، وقال الله تعالى {ثم افيضوا من حيث افاض الناس واستغفروا الله ان الله غفور رحيم} حتى ترموا الجمرة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) avait l’habitude de dire : « Ô Allah ! Notre Seigneur ! Accorde-nous le bien dans cette vie, et le bien dans l’au-delà, et protège-nous du châtiment du Feu. »
حدثنا ابو معمر، حدثنا عبد الوارث، عن عبد العزيز، عن انس، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم ربنا اتنا في الدنيا حسنة وفي الاخرة حسنة وقنا عذاب النار
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Aisha : Le Prophète (ﷺ) a dit : « L’homme le plus détesté par Allah est celui qui cherche toujours la dispute. »
حدثنا قبيصة، حدثنا سفيان، عن ابن جريج، عن ابن ابي مليكة، عن عايشة، ترفعه قال " ابغض الرجال الى الله الالد الخصم ". وقال عبد الله حدثنا سفيان، حدثني ابن جريج، عن ابن ابي مليكة، عن عايشة رضى الله عنها عن النبي صلى الله عليه وسلم
S'inscrire
Interagir au sein de la communauté nécessite un compte.
Déjà inscrit sur onloasis.com ? Me connecter.