Sahih al-Boukhari — Les Expéditions
526 hadiths (les variantes incluent).
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu 'Is-haq : Un jour, alors que j'étais assis à côté de Zaid bin Al-Arqam, on lui a demandé : « Combien de campagnes militaires le Prophète a-t-il menées ? » Zaid a répondu : « Dix-neuf. » Ils ont demandé : « À combien de ces campagnes as-tu participé avec lui ? » Il a répondu : « Dix-sept. » J'ai demandé : « Quelle a été la première ? » Il a répondu : « Al-`Ashira ou Al-`Ashiru. »
حدثني عبد الله بن محمد، حدثنا وهب، حدثنا شعبة، عن ابي اسحاق، كنت الى جنب زيد بن ارقم، فقيل له كم غزا النبي صلى الله عليه وسلم من غزوة قال تسع عشرة. قيل كم غزوت انت معه قال سبع عشرة. قلت فايهم كانت اول قال العسيرة او العشير. فذكرت لقتادة فقال العشير
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdullah bin Mas`ud : Selon Sa`d bin Mu`adh : Sa`d bin Mu`adh était un ami proche d'Umaiya bin Khalaf. Chaque fois qu'Umaiya passait par Médine, il logeait chez Sa`d, et quand Sa`d allait à La Mecque, il logeait chez Umaiya. Quand le Messager d'Allah (ﷺ) est arrivé à Médine, Sa`d est parti faire la `Umra et a séjourné chez Umaiya à La Mecque. Il lui a dit : « Dis-moi à quel moment (la Mosquée) est vide pour que je puisse faire le Tawaf autour de la Ka`ba. » Umaiya l'a donc accompagné vers midi. Abu Jahl les a rencontrés et a dit : « Ô Abu Safwan ! Qui est cet homme avec toi ? » Il a répondu : « C'est Sa`d. » Abu Jahl s'est adressé à Sa`d en disant : « Je vois que tu te promènes tranquillement à La Mecque alors que tu as accueilli ceux qui ont changé de religion (c'est-à-dire les musulmans) et que tu prétends vouloir les aider et les soutenir. Par Allah, si tu n'étais pas avec Abu Safwan, tu ne pourrais pas retourner auprès de ta famille en sécurité. » Sa`d, élevant la voix, lui a dit : « Par Allah, si tu m'empêches de faire cela (c'est-à-dire le Tawaf), je t'empêcherai de quelque chose qui t'est encore plus précieux, c'est-à-dire de passer par Médine. » Umaiya lui a alors dit : « Ô Sa`d, ne hausse pas la voix devant Abu-l-Hakam, le chef des gens de la Vallée (de La Mecque). » Sa`d a répondu : « Ô Umaiya, arrête ça ! Par Allah, j'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) prédire que les musulmans te tueront. » Umaiya a demandé : « À La Mecque ? » Sa`d a répondu : « Je ne sais pas. » Umaiya a été très effrayé par cette nouvelle. Quand Umaiya est rentré chez lui, il a dit à sa femme : « Ô Um Safwan ! Sais-tu ce que Sa`d m'a dit ? » Elle a répondu : « Qu'est-ce qu'il t'a dit ? » Il a répondu : « Il affirme que Muhammad leur a annoncé (à ses compagnons) qu'ils me tueront. Je lui ai demandé : “À La Mecque ?” Il a répondu : “Je ne sais pas.” » Puis Umaiya a ajouté : « Par Allah, je ne sortirai plus jamais de La Mecque. » Mais le jour de la bataille de Badr, Abu Jahl a appelé les gens à la guerre en disant : « Allez protéger votre caravane. » Mais Umaiya ne voulait pas sortir (de La Mecque). Abu Jahl est venu le voir et lui a dit : « Ô Abu Safwan ! Si les gens te voient rester en arrière alors que tu es le chef des gens de la Vallée, ils resteront aussi derrière. » Abu Jahl a tellement insisté qu'Umaiya a fini par dire : « Puisque tu m'obliges à changer d'avis, par Allah, je vais acheter le meilleur chameau de La Mecque. » Puis Umaiya a dit (à sa femme) : « Ô Um Safwan, prépare ce dont j'ai besoin (pour le voyage). » Elle lui a dit : « Ô Abu Safwan ! As-tu oublié ce que ton frère de Yathrib t'a dit ? » Il a répondu : « Non, mais je ne veux pas aller loin avec eux. » Ainsi, quand Umaiya est sorti, il attachait son chameau à chaque arrêt. Il a continué ainsi jusqu'à ce qu'Allah le fasse tuer à Badr
حدثني احمد بن عثمان، حدثنا شريح بن مسلمة، حدثنا ابراهيم بن يوسف، عن ابيه، عن ابي اسحاق، قال حدثني عمرو بن ميمون، انه سمع عبد الله بن مسعود رضى الله عنه حدث عن سعد بن معاذ، انه قال كان صديقا لامية بن خلف، وكان امية اذا مر بالمدينة نزل على سعد، وكان سعد اذا مر بمكة نزل على امية، فلما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة انطلق سعد معتمرا، فنزل على امية بمكة، فقال لامية انظر لي ساعة خلوة لعلي ان اطوف بالبيت. فخرج به قريبا من نصف النهار فلقيهما ابو جهل فقال يا ابا صفوان، من هذا معك فقال هذا سعد. فقال له ابو جهل الا اراك تطوف بمكة امنا، وقد اويتم الصباة، وزعمتم انكم تنصرونهم وتعينونهم، اما والله لولا انك مع ابي صفوان ما رجعت الى اهلك سالما. فقال له سعد ورفع صوته عليه اما والله لين منعتني هذا لامنعنك ما هو اشد عليك منه طريقك على المدينة. فقال له امية لا ترفع صوتك يا سعد على ابي الحكم سيد اهل الوادي. فقال سعد دعنا عنك يا امية، فوالله لقد سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول انهم قاتلوك. قال بمكة قال لا ادري. ففزع لذلك امية فزعا شديدا، فلما رجع امية الى اهله قال يا ام صفوان، الم ترى ما قال لي سعد قالت وما قال لك قال زعم ان محمدا اخبرهم انهم قاتلي، فقلت له بمكة قال لا ادري. فقال امية والله لا اخرج من مكة، فلما كان يوم بدر استنفر ابو جهل الناس قال ادركوا عيركم. فكره امية ان يخرج، فاتاه ابو جهل فقال يا ابا صفوان، انك متى ما يراك الناس قد تخلفت وانت سيد اهل الوادي تخلفوا معك، فلم يزل به ابو جهل حتى قال اما اذ غلبتني، فوالله لاشترين اجود بعير بمكة ثم قال امية يا ام صفوان جهزيني. فقالت له يا ابا صفوان وقد نسيت ما قال لك اخوك اليثربي قال لا، ما اريد ان اجوز معهم الا قريبا. فلما خرج امية اخذ لا ينزل منزلا الا عقل بعيره، فلم يزل بذلك حتى قتله الله عز وجل ببدر
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ka`b bin Malik : Je n'ai jamais manqué de participer à une campagne avec le Messager d'Allah (ﷺ), sauf lors de la campagne de Tabuk. Cependant, je n'ai pas pris part à la bataille de Badr, mais personne n'a été blâmé pour ne pas y avoir participé, car le Messager d'Allah (ﷺ) était sorti pour intercepter les caravanes des Quraish, mais Allah a fait qu'ils rencontrent leur ennemi de façon inattendue, sans l'avoir prévu
حدثني يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن عبد الرحمن بن عبد الله بن كعب، ان عبد الله بن كعب، قال سمعت كعب بن مالك رضى الله عنه يقول لم اتخلف عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة غزاها الا في غزوة تبوك، غير اني تخلفت عن غزوة بدر، ولم يعاتب احد تخلف عنها، انما خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم يريد عير قريش، حتى جمع الله بينهم وبين عدوهم على غير ميعاد
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn Masud : J'ai vu Al-Miqdad bin Al-Aswad dans une situation où j'aurais aimé être à sa place. Il est venu voir le Prophète (ﷺ) alors que celui-ci encourageait les musulmans à combattre les polythéistes. Al-Miqdad a dit : « Nous ne dirons pas comme l'ont dit les gens de Moïse : “Va, toi et ton Seigneur, et combattez tous les deux.” Mais nous combattrons à ta droite, à ta gauche, devant toi et derrière toi. » J'ai vu le visage du Prophète (ﷺ) s'éclairer de joie, car cette parole lui a fait plaisir
حدثنا ابو نعيم، حدثنا اسراييل، عن مخارق، عن طارق بن شهاب، قال سمعت ابن مسعود، يقول شهدت من المقداد بن الاسود مشهدا، لان اكون صاحبه احب الى مما عدل به، اتى النبي صلى الله عليه وسلم وهو يدعو على المشركين فقال لا نقول كما قال قوم موسى {اذهب انت وربك فقاتلا} ولكنا نقاتل عن يمينك وعن شمالك وبين يديك وخلفك. فرايت النبي صلى الله عليه وسلم اشرق وجهه وسره. يعني قوله
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Abbas : Le jour de la bataille de Badr, le Prophète (ﷺ) a dit : « Ô Allah ! Je fais appel à Toi pour accomplir Ta promesse et Ton engagement. Ô Allah ! Si Ta volonté est que personne ne T'adore, alors accorde la victoire aux polythéistes. » Puis Abu Bakr l'a pris par la main et a dit : « Cela suffit pour toi. » Le Prophète est sorti en disant : « Leur multitude sera mise en fuite et ils tourneront le dos. »
حدثني محمد بن عبد الله بن حوشب، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا خالد، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم يوم بدر " اللهم انشدك عهدك ووعدك، اللهم ان شيت لم تعبد ". فاخذ ابو بكر بيده فقال حسبك. فخرج وهو يقول {سيهزم الجمع ويولون الدبر}
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Abbas : Les croyants qui n'ont pas participé à la bataille de Badr et ceux qui y ont pris part ne sont pas égaux en récompense
حدثني ابراهيم بن موسى، اخبرنا هشام، ان ابن جريج، اخبرهم قال اخبرني عبد الكريم، انه سمع مقسما، مولى عبد الله بن الحارث يحدث عن ابن عباس، انه سمعه يقول {لا يستوي القاعدون من المومنين} عن بدر، والخارجون، الى بدر
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Al-Bara : Ibn `Umar et moi étions considérés comme trop jeunes pour participer à la bataille de Badr
حدثنا مسلم، حدثنا شعبة، عن ابي اسحاق، عن البراء، قال استصغرت انا وابن، عمر
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Al-Bara : Ibn `Umar et moi étions jugés trop jeunes pour participer à la bataille de Badr, et le nombre des combattants émigrés était supérieur à soixante, et les Ansar étaient plus nombreux
حدثني محمود، حدثنا وهب، عن شعبة، عن ابي اسحاق، عن البراء، قال استصغرت انا وابن عمر يوم بدر، وكان المهاجرون يوم بدر نيفا على ستين، والانصار نيفا واربعين ومايتين
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Al-Bara : Les compagnons de Muhammad (le Prophète) qui ont participé à Badr m'ont dit que leur nombre était le même que celui des compagnons de Saül (Talut) qui ont traversé le fleuve du Jourdain avec lui, et ils étaient plus de trois cent dix hommes. Par Allah, personne n'a traversé le fleuve avec lui sauf un croyant. (Voir Coran 2:)
حدثنا عمرو بن خالد، حدثنا زهير، حدثنا ابو اسحاق، قال سمعت البراء رضى الله عنه يقول حدثني اصحاب، محمد صلى الله عليه وسلم ممن شهد بدرا انهم كانوا عدة اصحاب طالوت الذين جازوا معه النهر، بضعة عشر وثلاثماية. قال البراء لا والله ما جاوز معه النهر الا مومن
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Al-Bara : Nous, les compagnons de Muhammad, avions l'habitude de dire que le nombre des combattants de Badr était le même que celui des compagnons de Saül qui ont traversé le fleuve du Jourdain avec lui, et personne n'a traversé le fleuve avec lui sauf un croyant, et ils étaient plus de trois cent dix hommes
حدثنا عبد الله بن رجاء، حدثنا اسراييل، عن ابي اسحاق، عن البراء، قال كنا اصحاب محمد صلى الله عليه وسلم نتحدث ان عدة اصحاب بدر على عدة اصحاب طالوت الذين جاوزوا معه النهر، ولم يجاوز معه الا مومن، بضعة عشر وثلاثماية
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Al-Bara : Nous disions que les combattants de Badr étaient plus de trois cent dix, autant que les compagnons de Saül qui ont traversé le fleuve avec lui ; et personne n'a traversé le fleuve avec lui sauf un croyant
حدثني عبد الله بن ابي شيبة، حدثنا يحيى، عن سفيان، عن ابي اسحاق، عن البراء،. وحدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن ابي اسحاق، عن البراء رضى الله عنه قال كنا نتحدث ان اصحاب بدر ثلاثماية وبضعة عشر، بعدة اصحاب طالوت الذين جاوزوا معه النهر، وما جاوز معه الا مومن
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdullah bin Mas`ud : Le Prophète (ﷺ) s'est tourné vers la Ka`ba et a invoqué contre certaines personnes de Quraish : Shaiba bin Rabi`a, `Utba bin Rabi`a, Al-Walid bin `Utba et Abu Jahl bin Hisham. Je témoigne, par Allah, que je les ai tous vus morts, leurs corps décomposés par le soleil, car ce jour-là il faisait très chaud
حدثني عمرو بن خالد، حدثنا زهير، حدثنا ابو اسحاق، عن عمرو بن ميمون، عن عبد الله بن مسعود رضى الله عنه قال استقبل النبي صلى الله عليه وسلم الكعبة فدعا على نفر من قريش، على شيبة بن ربيعة، وعتبة بن ربيعة والوليد بن عتبة، وابي جهل بن هشام. فاشهد بالله لقد رايتهم صرعى، قد غيرتهم الشمس، وكان يوما حارا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdullah : Il a croisé Abu Jahl alors qu'il était sur le point de mourir le jour de Badr. Abu Jahl a dit : « Tu ne devrais pas être fier de m'avoir tué, et je n'ai pas honte d'avoir été tué par les miens. »
حدثنا ابن نمير، حدثنا ابو اسامة، حدثنا اسماعيل، اخبرنا قيس، عن عبد الله رضى الله عنه انه اتى ابا جهل وبه رمق يوم بدر، فقال ابو جهل هل اعمد من رجل قتلتموه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Qui ira voir ce qui est arrivé à Abu Jahl ? » Ibn Mas`ud est parti et a trouvé que les deux fils d'Afra l'avaient frappé mortellement (et il était à l'agonie). `Abdullah bin Mas`ud a dit : « Es-tu Abu Jahl ? » et il l'a pris par la barbe. Abu Jahl a dit : « Y a-t-il un homme supérieur à celui que tu as tué ou à celui que ses propres gens ont tué ? »
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا سليمان التيمي، ان انسا، حدثهم قال قال النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثني عمرو بن خالد حدثنا زهير عن سليمان التيمي عن انس رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " من ينظر ما صنع ابو جهل " فانطلق ابن مسعود، فوجده قد ضربه ابنا عفراء حتى برد قال اانت ابو جهل قال فاخذ بلحيته. قال وهل فوق رجل قتلتموه او رجل قتله قومه? قال احمد بن يونس انت ابو جهل?
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas : Le jour de Badr, le Prophète (ﷺ) a dit : « Qui ira voir ce qui est arrivé à Abu Jahl ? » Ibn Mas`ud est parti et a trouvé que les deux fils d'Afra l'avaient frappé mortellement. `Abdullah bin Mas`ud lui a saisi la barbe et a dit : « Es-tu Abu Jahl ? » Il a répondu : « Y a-t-il un homme plus noble que celui que ses propres gens ont tué (ou que tu as tué) ? »
حدثني محمد بن المثنى، حدثنا ابن ابي عدي، عن سليمان التيمي، عن انس، رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم يوم بدر " من ينظر ما فعل ابو جهل ". فانطلق ابن مسعود، فوجده قد ضربه ابنا عفراء حتى برد، فاخذ بلحيته فقال انت ابا جهل قال وهل فوق رجل قتله قومه او قال قتلتموه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas bin Malik : (comme dans le hadith précédent)
حدثني ابن المثنى، اخبرنا معاذ بن معاذ، حدثنا سليمان، اخبرنا انس بن مالك، نحوه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdur-Rahman bin `Auf : (le grand-père de Salih bin Ibrahim) l'histoire de Badr, c'est-à-dire le récit concernant les fils d'Afra
حدثنا علي بن عبد الله، قال كتبت عن يوسف بن الماجشون، عن صالح بن ابراهيم، عن ابيه، عن جده، في بدر. يعني حديث ابنى عفراء
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Mijlaz : Selon Qais bin Ubad : `Ali bin Abi Talib a dit : « Je serai le premier homme à m'agenouiller devant (Allah), le Tout Miséricordieux, pour recevoir Son jugement en ma faveur le Jour de la Résurrection. » Qais bin Ubad a aussi dit : « Le verset suivant a été révélé à leur sujet : “Ces deux groupes (croyants et mécréants) disputent au sujet de leur Seigneur.” (22:19) » Qais a dit qu'il s'agissait de ceux qui ont combattu le jour de Badr, à savoir Hamza, `Ali, 'Ubaida ou Abu 'Ubaida bin Al-Harith, Shaiba bin Rabi`a, `Utba et Al-Walid bin `Utba
حدثني محمد بن عبد الله الرقاشي، حدثنا معتمر، قال سمعت ابي يقول، حدثنا ابو مجلز، عن قيس بن عباد، عن علي بن ابي طالب رضى الله عنه انه قال انا اول، من يجثو بين يدى الرحمن للخصومة يوم القيامة. وقال قيس بن عباد وفيهم انزلت {هذان خصمان اختصموا في ربهم} قال هم الذين تبارزوا يوم بدر حمزة وعلي وعبيدة او ابو عبيدة بن الحارث وشيبة بن ربيعة وعتبة والوليد بن عتبة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Dhar : Le verset suivant : « Ces deux groupes (croyants et mécréants) disputent au sujet de leur Seigneur » (22:19) a été révélé à propos de six hommes de Quraish : `Ali, Hamza, 'Ubaida bin Al-Harith, Shaiba bin Rabi`a, `Utba bin Rabi`a et Al-Walid bin `Utba
حدثنا قبيصة، حدثنا سفيان، عن ابي هاشم، عن ابي مجلز، عن قيس بن عباد، عن ابي ذر رضى الله عنه قال نزلت {هذان خصمان اختصموا في ربهم} في ستة من قريش علي وحمزة وعبيدة بن الحارث وشيبة بن ربيعة وعتبة بن ربيعة والوليد بن عتبة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Ali : Le verset suivant : « Ces deux groupes (croyants et mécréants) disputent au sujet de leur Seigneur. » (22:19) a été révélé à notre sujet
حدثنا اسحاق بن ابراهيم الصواف، حدثنا يوسف بن يعقوب كان ينزل في بني ضبيعة وهو مولى لبني سدوس حدثنا سليمان التيمي، عن ابي مجلز، عن قيس بن عباد، قال قال علي رضى الله عنه فينا نزلت هذه الاية {هذان خصمان اختصموا في ربهم}
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Qais bin Ubad : J’ai entendu Abu Dhar jurer que ces versets sacrés ont été révélés à propos de ces six personnes le jour de Badr
حدثنا يحيى بن جعفر، اخبرنا وكيع، عن سفيان، عن ابي هاشم، عن ابي مجلز، عن قيس بن عباد، سمعت ابا ذر رضى الله عنه يقسم لنزلت هولاء الايات في هولاء الرهط الستة يوم بدر. نحوه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Qais : J’ai entendu Abu Dhar jurer que le verset sacré suivant : « Ces deux adversaires (croyants et mécréants) qui discutent au sujet de leur Seigneur » (22.19) a été révélé à propos de ces hommes qui se sont battus le jour de Badr, à savoir Hamza, `Ali, Ubaida bin Al-Harith, `Utba et Shaiba — les deux fils de Rabi`a — et Al-Walid bin `Utba
حدثنا يعقوب بن ابراهيم، حدثنا هشيم، اخبرنا ابو هاشم، عن ابي مجلز، عن قيس، قال سمعت ابا ذر، يقسم قسما ان هذه الاية {هذان خصمان اختصموا في ربهم } نزلت في الذين برزوا يوم بدر حمزة وعلي وعبيدة بن الحارث وعتبة وشيبة ابنى ربيعة والوليد بن عتبة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu 'Is-haq : Un homme a demandé à Al-Bara’, et j’écoutais : « Est-ce qu’`Ali a participé à (la bataille de) Badr ? » Al-Bara’ a répondu : « (Oui). Il a même affronté (ses ennemis) en duel et portait deux armures l’une sur l’autre. »
حدثني احمد بن سعيد ابو عبد الله، حدثنا اسحاق بن منصور، حدثنا ابراهيم بن يوسف، عن ابيه، عن ابي اسحاق، سال رجل البراء وانا اسمع، قال اشهد علي بدرا قال بارز وظاهر
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdur-Rahman bin `Auf : « J’avais un accord avec Umaiya bin Khalaf (il devait veiller sur ma famille et mes biens à La Mecque, et moi sur les siens à Médine). » `Abdur-Rahman a ensuite raconté la mort d’Umaiya et de son fils le jour de Badr, et Bilal a dit : « Malheur à moi si Umaiya reste sauf (c’est-à-dire vivant) ! »
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، قال حدثني يوسف بن الماجشون، عن صالح بن ابراهيم بن عبد الرحمن بن عوف، عن ابيه، عن جده عبد الرحمن، قال كاتبت امية بن خلف، فلما كان يوم بدر، فذكر قتله وقتل ابنه، فقال بلال لا نجوت ان نجا امية
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par 'Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a récité la sourate An-Najm puis il s’est prosterné, et tous ceux qui étaient avec lui se sont prosternés aussi. Mais un vieil homme a pris une poignée de poussière et l’a posée sur son front en disant : « Cela me suffit. » Plus tard, je l’ai vu mourir en mécréant
حدثنا عبدان بن عثمان، قال اخبرني ابي، عن شعبة، عن ابي اسحاق، عن الاسود، عن عبد الله رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قرا {والنجم} فسجد بها، وسجد من معه، غير ان شيخا اخذ كفا من تراب فرفعه الى جبهته فقال يكفيني هذا. قال عبد الله فلقد رايته بعد قتل كافرا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par 'Urwa (le fils d’Az-Zubair) : Az-Zubair avait trois cicatrices dues à l’épée, dont une sur l’épaule où je pouvais passer mes doigts. Il a reçu deux de ces blessures le jour de Badr et une le jour d’Al-Yarmuk. Quand 'Abdullah bin Zubair a été tué, 'Abdul-Malik bin Marwan m’a dit : « Ô 'Urwa, reconnais-tu l’épée d’Az-Zubair ? » J’ai répondu : « Oui. » Il a demandé : « Quels signes a-t-elle ? » J’ai dit : « Elle a une entaille sur le tranchant, faite le jour de Badr. » 'Abdul-Malik a dit : « Tu as raison ! (leurs épées) ont des entailles à force de heurter les rangs ennemis. » Puis 'Abdul-Malik m’a rendu cette épée (à moi, 'Urwa). (Hisham, le fils d’'Urwa, a dit : « Nous avions estimé la valeur de l’épée à trois mille (dinars) et après, elle a été prise par l’un de nous (les héritiers) et j’aurais aimé l’avoir. »
اخبرني ابراهيم بن موسى، حدثنا هشام بن يوسف، عن معمر، عن هشام، عن عروة، قال كان في الزبير ثلاث ضربات بالسيف، احداهن في عاتقه، قال ان كنت لادخل اصابعي فيها. قال ضرب ثنتين يوم بدر، وواحدة يوم اليرموك. قال عروة وقال لي عبد الملك بن مروان حين قتل عبد الله بن الزبير يا عروة، هل تعرف سيف الزبير قلت نعم. قال فما فيه قلت فيه فلة فلها يوم بدر. قال صدقت. بهن فلول من قراع الكتايب ثم رده على عروة. قال هشام فاقمناه بيننا ثلاثة الاف، واخذه بعضنا، ولوددت اني كنت اخذته
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Hisham : Son père a dit : « L’épée d’Az-Zubair était décorée d’argent. » Hisham a ajouté : « L’épée de `Urwa était aussi décorée d’argent. »
حدثنا فروة، عن علي، عن هشام، عن ابيه، قال كان سيف الزبير محلى بفضة. قال هشام وكان سيف عروة محلى بفضة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Urwa : Le jour de (la bataille) d’Al-Yarmuk, les compagnons du Messager d’Allah (ﷺ) ont dit à Az-Zubair : « Vas-tu attaquer l’ennemi pour que nous attaquions avec toi ? » Az-Zubair a répondu : « Si je les attaque, vous ne me suivrez pas. » Ils ont dit : « Non, nous te soutiendrons. » Alors Az-Zubair les a attaqués (les Byzantins), a traversé leurs rangs et est allé plus loin, sans qu’aucun compagnon ne le suive. Puis il est revenu et l’ennemi a attrapé la bride de son cheval et lui a donné deux coups d’épée sur l’épaule. Entre ces deux blessures, il y avait une cicatrice d’un coup reçu le jour de Badr. Quand j’étais enfant, je jouais avec ces cicatrices en y mettant mes doigts. Ce jour-là, (mon frère) 'Abdullah bin Az-Zubair était aussi avec lui, il avait dix ans. Az-Zubair l’avait porté sur un cheval et l’avait confié à des hommes
حدثنا احمد بن محمد، حدثنا عبد الله، اخبرنا هشام بن عروة، عن ابيه، ان اصحاب، رسول الله صلى الله عليه وسلم قالوا للزبير يوم اليرموك الا تشد فنشد معك فقال اني ان شددت كذبتم. فقالوا لا نفعل، فحمل عليهم حتى شق صفوفهم، فجاوزهم وما معه احد، ثم رجع مقبلا، فاخذوا بلجامه، فضربوه ضربتين على عاتقه بينهما ضربة ضربها يوم بدر. قال عروة كنت ادخل اصابعي في تلك الضربات العب وانا صغير. قال عروة وكان معه عبد الله بن الزبير يوميذ وهو ابن عشر سنين، فحمله على فرس وكل به رجلا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Talha : Le jour de Badr, le Prophète (ﷺ) a ordonné que les corps de vingt-quatre chefs de Quraish soient jetés dans un des puits sales et secs de Badr. (C’était l’habitude du Prophète (ﷺ) de rester trois nuits sur le champ de bataille après une victoire.) Donc, le troisième jour de la bataille de Badr, il a demandé qu’on selle sa chamelle, puis il est parti, suivi de ses compagnons qui se disaient entre eux : « Il part sûrement pour une raison importante. » Arrivé au bord du puits, il a appelé les corps des mécréants de Quraish par leurs noms et ceux de leurs pères : « Ô untel, fils d’untel ! Ô untel, fils d’untel ! Cela vous aurait-il plu d’obéir à Allah et à Son Messager ? Nous avons trouvé vrai ce que notre Seigneur nous avait promis. Avez-vous aussi trouvé vrai ce que votre Seigneur vous avait promis ? » `Umar a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Tu parles à des corps sans âme ! » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Par Celui qui détient l’âme de Muhammad, vous n’entendez pas mieux ce que je dis qu’eux. » (Qatada a dit : « Allah les a fait revivre pour qu’ils l’entendent, les réprimander, les humilier, se venger d’eux et leur faire ressentir des remords. »)
حدثني عبد الله بن محمد، سمع روح بن عبادة، حدثنا سعيد بن ابي عروبة، عن قتادة، قال ذكر لنا انس بن مالك عن ابي طلحة، ان نبي الله صلى الله عليه وسلم امر يوم بدر باربعة وعشرين رجلا من صناديد قريش فقذفوا في طوي من اطواء بدر خبيث مخبث، وكان اذا ظهر على قوم اقام بالعرصة ثلاث ليال، فلما كان ببدر اليوم الثالث، امر براحلته فشد عليها رحلها، ثم مشى واتبعه اصحابه وقالوا ما نرى ينطلق الا لبعض حاجته، حتى قام على شفة الركي، فجعل يناديهم باسمايهم واسماء ابايهم " يا فلان بن فلان، ويا فلان بن فلان، ايسركم انكم اطعتم الله ورسوله فانا قد وجدنا ما وعدنا ربنا حقا، فهل وجدتم ما وعد ربكم حقا ". قال فقال عمر يا رسول الله، ما تكلم من اجساد لا ارواح لها فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " والذي نفس محمد بيده، ما انتم باسمع لما اقول منهم ". قال قتادة احياهم الله حتى اسمعهم قوله توبيخا وتصغيرا ونقيمة وحسرة وندما
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Abbas : À propos de la parole d’Allah : « Ceux qui ont échangé la bénédiction d’Allah contre la mécréance... » (14.28) Les gens visés ici par Allah sont les mécréants de Quraish. (`Amr, un des rapporteurs, a dit : « Ce sont (les mécréants de) Quraish et Muhammad est la bénédiction d’Allah. » À propos de la parole d’Allah : « ...et ont conduit leur peuple à la demeure de la destruction ? » (14.29) Ibn `Abbas a dit : « Cela signifie le Feu qu’ils subiront (après leur mort) le jour de Badr. »
حدثنا الحميدي، حدثنا سفيان، حدثنا عمرو، عن عطاء، عن ابن عباس رضى الله عنهما {الذين بدلوا نعمة الله كفرا} قال هم والله كفار قريش. قال عمرو هم قريش ومحمد صلى الله عليه وسلم نعمة الله {واحلوا قومهم دار البوار } قال النار يوم بدر
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par le père de Hisham : On a rapporté devant `Aisha qu’Ibn `Umar attribuait au Prophète (ﷺ) la parole suivante : « Le mort est puni dans sa tombe à cause des pleurs et des lamentations de sa famille. » À cela, `Aisha a dit : « Mais le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : ‘Le mort est puni pour ses fautes et ses péchés pendant que sa famille pleure sur lui.’ » Elle a ajouté : « Et cela ressemble à la parole du Messager d’Allah (ﷺ) lorsqu’il s’est tenu au bord du puits contenant les corps des polythéistes tués à Badr : ‘Ils entendent ce que je dis.’ » Elle a ajouté : « Mais il a dit qu’ils savent maintenant très bien que ce que je leur disais était la vérité. » `Aisha a ensuite récité : « Tu ne peux pas faire entendre les morts. » (30.52) et « Tu ne peux pas faire entendre ceux qui sont dans les tombes. » (35.22) c’est-à-dire, quand ils ont pris leur place dans le Feu (de l’Enfer)
حدثني عبيد بن اسماعيل، حدثنا ابو اسامة، عن هشام، عن ابيه، قال ذكر عند عايشة رضى الله عنها ان ابن عمر رفع الى النبي صلى الله عليه وسلم " ان الميت يعذب في قبره ببكاء اهله ". فقالت انما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انه ليعذب بخطييته وذنبه، وان اهله ليبكون عليه الان ". قالت وذاك مثل قوله ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قام على القليب وفيه قتلى بدر من المشركين، فقال لهم ما قال انهم ليسمعون ما اقول. انما قال " انهم الان ليعلمون ان ما كنت اقول لهم حق ". ثم قرات {انك لا تسمع الموتى} {وما انت بمسمع من في القبور} تقول حين تبوءوا مقاعدهم من النار
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par le père de Hisham : On a rapporté devant `Aisha qu’Ibn `Umar attribuait au Prophète (ﷺ) la parole suivante : « Le mort est puni dans sa tombe à cause des pleurs et des lamentations de sa famille. » À cela, `Aisha a dit : « Mais le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : ‘Le mort est puni pour ses fautes et ses péchés pendant que sa famille pleure sur lui.’ » Elle a ajouté : « Et cela ressemble à la parole du Messager d’Allah (ﷺ) lorsqu’il s’est tenu au bord du puits contenant les corps des polythéistes tués à Badr : ‘Ils entendent ce que je dis.’ » Elle a ajouté : « Mais il a dit qu’ils savent maintenant très bien que ce que je leur disais était la vérité. » `Aisha a ensuite récité : « Tu ne peux pas faire entendre les morts. » (30.52) et « Tu ne peux pas faire entendre ceux qui sont dans les tombes. » (35.22) c’est-à-dire, quand ils ont pris leur place dans le Feu (de l’Enfer)
حدثني عبيد بن اسماعيل، حدثنا ابو اسامة، عن هشام، عن ابيه، قال ذكر عند عايشة رضى الله عنها ان ابن عمر رفع الى النبي صلى الله عليه وسلم " ان الميت يعذب في قبره ببكاء اهله ". فقالت انما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انه ليعذب بخطييته وذنبه، وان اهله ليبكون عليه الان ". قالت وذاك مثل قوله ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قام على القليب وفيه قتلى بدر من المشركين، فقال لهم ما قال انهم ليسمعون ما اقول. انما قال " انهم الان ليعلمون ان ما كنت اقول لهم حق ". ثم قرات {انك لا تسمع الموتى} {وما انت بمسمع من في القبور} تقول حين تبوءوا مقاعدهم من النار
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) s’est tenu au puits de Badr (où se trouvaient les corps des polythéistes) et a dit : « Avez-vous trouvé vrai ce que votre Seigneur vous avait promis ? » Puis il a ajouté : « Maintenant, ils entendent ce que je dis. » Cela a été rapporté à `Aisha et elle a dit : « Mais le Prophète (ﷺ) a dit : ‘Maintenant, ils savent très bien que ce que je leur disais était la vérité.’ » Puis elle a récité (le verset sacré) : « Tu ne peux pas faire entendre les morts... » jusqu’à la fin du verset
حدثني عثمان، حدثنا عبدة، عن هشام، عن ابيه، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال وقف النبي صلى الله عليه وسلم على قليب بدر فقال {هل وجدتم ما وعد ربكم حقا ثم قال انهم الان يسمعون ما اقول} فذكر لعايشة فقالت انما قال النبي صلى الله عليه وسلم " انهم الان ليعلمون ان الذي كنت اقول لهم هو الحق ". ثم قرات {انك لا تسمع الموتى} حتى قرات الاية
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) s’est tenu au puits de Badr (où se trouvaient les corps des polythéistes) et a dit : « Avez-vous trouvé vrai ce que votre Seigneur vous avait promis ? » Puis il a ajouté : « Maintenant, ils entendent ce que je dis. » Cela a été rapporté à `Aisha et elle a dit : « Mais le Prophète (ﷺ) a dit : ‘Maintenant, ils savent très bien que ce que je leur disais était la vérité.’ » Puis elle a récité (le verset sacré) : « Tu ne peux pas faire entendre les morts... » jusqu’à la fin du verset
حدثني عثمان، حدثنا عبدة، عن هشام، عن ابيه، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال وقف النبي صلى الله عليه وسلم على قليب بدر فقال {هل وجدتم ما وعد ربكم حقا ثم قال انهم الان يسمعون ما اقول} فذكر لعايشة فقالت انما قال النبي صلى الله عليه وسلم " انهم الان ليعلمون ان الذي كنت اقول لهم هو الحق ". ثم قرات {انك لا تسمع الموتى} حتى قرات الاية
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas : Haritha a été tué en martyr le jour (de la bataille) de Badr, alors qu’il était encore jeune. Sa mère est venue voir le Prophète (ﷺ) et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Tu sais combien Haritha m’est cher. S’il est au Paradis, je resterai patiente et j’espérerai la récompense d’Allah, mais si ce n’est pas le cas, tu verras ce que je ferai ! » Il a dit : « Qu’Allah te fasse miséricorde ! As-tu perdu la raison ? Crois-tu qu’il n’y a qu’un seul Paradis ? Il y a plusieurs Paradis et ton fils est dans le (plus élevé) Paradis d’Al-Firdaws. »
حدثني عبد الله بن محمد، حدثنا معاوية بن عمرو، حدثنا ابو اسحاق، عن حميد، قال سمعت انسا رضى الله عنه يقول اصيب حارثة يوم بدر وهو غلام، فجاءت امه الى النبي صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله، قد عرفت منزلة حارثة مني، فان يكن في الجنة اصبر واحتسب، وان تك الاخرى ترى ما اصنع فقال " ويحك اوهبلت اوجنة واحدة هي انها جنان كثيرة، وانه في جنة الفردوس
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Ali : Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a envoyé, moi, Abu Marthad et Az-Zubair, tous à cheval, et a dit : « Allez jusqu’à Raudat-Khakh où se trouve une femme polythéiste portant une lettre de Hatib bin Abi Balta’a pour les polythéistes de La Mecque. » Nous l’avons trouvée sur sa chamelle à l’endroit indiqué par le Messager d’Allah (ﷺ). Nous lui avons dit : « (Donne-nous) la lettre. » Elle a répondu : « Je n’ai pas de lettre. » Alors nous avons fait agenouiller sa chamelle et l’avons fouillée, mais nous n’avons rien trouvé. Puis nous avons dit : « Le Messager d’Allah (ﷺ) ne nous a pas menti, c’est certain. Sors la lettre, sinon nous te déshabillerons. » Voyant que nous étions décidés, elle a mis la main sous sa ceinture, car elle avait attaché son manteau autour de la taille, et elle a sorti la lettre. Nous l’avons alors amenée au Messager d’Allah (ﷺ). `Umar a dit : « Ô Messager d’Allah ! (Ce Hatib) a trahi Allah, Son Messager et les croyants ! Laisse-moi lui trancher la tête ! » Le Prophète a demandé à Hatib : « Pourquoi as-tu fait cela ? » Hatib a répondu : « Par Allah, je n’ai pas voulu renier ma foi en Allah et en Son Messager, mais je voulais avoir une influence auprès des gens (de La Mecque) pour qu’Allah protège ma famille et mes biens grâce à cela. Chacun de tes compagnons a des proches là-bas par qui Allah protège sa famille et ses biens. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Il a dit la vérité ; ne lui dites que du bien. » `Umar a répété : « Il a trahi Allah, Son Messager et les croyants. Laisse-moi lui trancher la tête ! » Le Prophète (ﷺ) a dit : « N’est-il pas l’un des combattants de Badr ? Peut-être qu’Allah a regardé les combattants de Badr et a dit : ‘Faites ce que vous voulez, car Je vous ai accordé le Paradis’, ou bien : ‘Je vous ai pardonnés.’ » À ces mots, les larmes ont coulé des yeux de `Umar, qui a dit : « Allah et Son Messager savent mieux. »
حدثني اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا عبد الله بن ادريس، قال سمعت حصين بن عبد الرحمن، عن سعد بن عبيدة، عن ابي عبد الرحمن السلمي، عن علي رضى الله عنه قال بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم وابا مرثد والزبير وكلنا فارس قال " انطلقوا حتى تاتوا روضة خاخ، فان بها امراة من المشركين، معها كتاب من حاطب بن ابي بلتعة الى المشركين ". فادركناها تسير على بعير لها حيث قال رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلنا الكتاب. فقالت ما معنا كتاب. فانخناها فالتمسنا فلم نر كتابا، فقلنا ما كذب رسول الله صلى الله عليه وسلم، لتخرجن الكتاب او لنجردنك. فلما رات الجد اهوت الى حجزتها وهى محتجزة بكساء فاخرجته، فانطلقنا بها الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال عمر يا رسول الله، قد خان الله ورسوله والمومنين، فدعني فلاضرب عنقه. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ما حملك على ما صنعت ". قال حاطب والله ما بي ان لا اكون مومنا بالله ورسوله صلى الله عليه وسلم اردت ان يكون لي عند القوم يد يدفع الله بها عن اهلي ومالي، وليس احد من اصحابك الا له هناك من عشيرته من يدفع الله به عن اهله وماله. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " صدق، ولا تقولوا له الا خيرا ". فقال عمر انه قد خان الله ورسوله والمومنين، فدعني فلاضرب عنقه. فقال " اليس من اهل بدر ". فقال " لعل الله اطلع الى اهل بدر فقال اعملوا ما شيتم فقد وجبت لكم الجنة، او فقد غفرت لكم ". فدمعت عينا عمر وقال الله ورسوله اعلم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Usaid : Le jour de Badr, le Messager d’Allah (ﷺ) nous a dit : « Quand l’ennemi s’approche de vous, tirez sur eux, mais économisez vos flèches (pour ne pas les gaspiller). »
حدثني عبد الله بن محمد الجعفي، حدثنا ابو احمد الزبيري، حدثنا عبد الرحمن بن الغسيل، عن حمزة بن ابي اسيد، والزبير بن المنذر بن ابي اسيد، عن ابي اسيد رضى الله عنه قال قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم بدر " اذا اكثبوكم فارموهم واستبقوا نبلكم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Usaid : Le jour de (la bataille de) Badr, le Messager d’Allah (ﷺ) nous a dit : « Quand votre ennemi s’approche de vous (c’est-à-dire vous submerge par le nombre), tirez sur eux, mais économisez vos flèches. »
حدثني محمد بن عبد الرحيم، حدثنا ابو احمد الزبيري، حدثنا عبد الرحمن بن الغسيل، عن حمزة بن ابي اسيد، والمنذر بن ابي اسيد، عن ابي اسيد رضى الله عنه قال قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم بدر " اذا اكثبوكم يعني كثروكم فارموهم، واستبقوا نبلكم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Al-Bara' bin `Azib : Le jour d’Uhud, le Prophète (ﷺ) a nommé `Abdullah bin Jubair chef des archers, et soixante-dix d’entre nous ont été blessés ou tués. Le jour (de la bataille) de Badr, le Prophète (ﷺ) et ses compagnons ont infligé 140 pertes aux polythéistes : 70 ont été faits prisonniers et 70 tués. Abu Sufyan a dit : « Ce jour est (une revanche) pour le jour de Badr et l’issue de la guerre reste incertaine. »
حدثني عمرو بن خالد، حدثنا زهير، حدثنا ابو اسحاق، قال سمعت البراء بن عازب رضى الله عنهما قال جعل النبي صلى الله عليه وسلم على الرماة يوم احد عبد الله بن جبير، فاصابوا منا سبعين، وكان النبي صلى الله عليه وسلم واصحابه اصابوا من المشركين يوم بدر اربعين وماية سبعين اسيرا وسبعين قتيلا. قال ابو سفيان يوم بيوم بدر، والحرب سجال
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Musa : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Le bien, c’est ce qu’Allah nous a accordé plus tard (après Uhud), et la récompense de la sincérité, c’est ce qu’Allah nous a donné après le jour (de la bataille) de Badr. »
حدثني محمد بن العلاء، حدثنا ابو اسامة، عن بريد، عن جده ابي بردة، عن ابي موسى،، اراه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " واذا الخير ما جاء الله به من الخير بعد، وثواب الصدق الذي اتانا بعد يوم بدر
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdur-Rahman bin `Auf : Pendant que je combattais au premier rang le jour de la bataille de Badr, j’ai soudain regardé derrière moi et j’ai vu à ma droite et à ma gauche deux jeunes garçons. Je ne me sentais pas en sécurité entre eux. L’un d’eux m’a alors demandé discrètement, pour que son compagnon n’entende pas : « Ô oncle ! Montre-moi Abu Jahl. » J’ai répondu : « Ô mon neveu ! Que veux-tu lui faire ? » Il a dit : « J’ai fait la promesse à Allah que si je le vois (c’est-à-dire Abu Jahl), soit je le tuerai, soit je mourrai en essayant. » Puis l’autre m’a dit la même chose en secret. Je n’aurais pas voulu être entre deux autres hommes à leur place. Alors je leur ai montré Abu Jahl. Tous les deux l’ont attaqué comme deux faucons jusqu’à ce qu’ils le mettent à terre. Ces deux garçons étaient les fils d’Afra (une femme Ansari)
حدثني يعقوب، حدثنا ابراهيم بن سعد، عن ابيه، عن جده، قال قال عبد الرحمن بن عوف اني لفي الصف يوم بدر اذ التفت، فاذا عن يميني وعن يساري فتيان حديثا السن، فكاني لم امن بمكانهما، اذ قال لي احدهما سرا من صاحبه يا عم ارني ابا جهل. فقلت يا ابن اخي، وما تصنع به قال عاهدت الله ان رايته ان اقتله او اموت دونه. فقال لي الاخر سرا من صاحبه مثله قال فما سرني اني بين رجلين مكانهما، فاشرت لهما اليه، فشدا عليه مثل الصقرين حتى ضرباه، وهما ابنا عفراء
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a envoyé dix éclaireurs sous le commandement de `Asim bin Thabit Al-Ansari, le grand-père de `Asim bin `Umar Al-Khattab. Quand ils sont arrivés à un endroit appelé Al-Hadah entre ‘Usfan et La Mecque, leur présence a été signalée à une sous-tribu de Hudhail appelée Banu Lihyan. Ils ont alors envoyé une centaine d’archers à leur poursuite. Les archers ont suivi les traces des musulmans jusqu’à trouver des restes de dattes qu’ils avaient mangées à un de leurs campements. Les archers ont dit : « Ces dattes viennent de Yathrib (c’est-à-dire Médine), » et ils ont continué à suivre leurs traces. Quand `Asim et ses compagnons s’en sont rendu compte, ils se sont réfugiés en hauteur. Mais l’ennemi les a encerclés et a dit : « Descendez et rendez-vous. Nous vous promettons solennellement que nous ne tuerons aucun d’entre vous. » `Asim bin Thabit a répondu : « Ô gens ! Pour ma part, je ne descendrai jamais sous la protection d’un mécréant. Ô Allah ! Informe ton Prophète de notre situation. » Alors les archers ont tiré sur eux et ont tué `Asim. Trois d’entre eux sont descendus et se sont rendus, acceptant la promesse et le pacte, et c’étaient Khubaib, Zaid bin Ad-Dathina et un autre homme. Quand les archers les ont attrapés, ils ont détaché les cordes de leurs arcs et ont ligoté les captifs avec. Le troisième homme a dit : « C’est la preuve de leur trahison ! Par Allah, je ne vous suivrai pas, car je préfère suivre l’exemple de mes compagnons morts en martyrs. » Les archers l’ont alors traîné et tué. Ensuite, Khubaib et Zaid bin Ad-Dathina ont été emmenés à La Mecque et vendus comme esclaves après la bataille de Badr. Les fils d’Al-Harit bin `Amr bin Naufal ont acheté Khubaib, car il avait tué leur père lors de la bataille de Badr. Khubaib est resté prisonnier jusqu’à ce qu’ils décident de le tuer. Un jour, Khubaib a demandé à une fille d’Al-Harith une lame pour se raser les poils pubiens, et elle la lui a prêtée. Par hasard, alors qu’elle ne faisait pas attention, un de ses petits garçons est allé vers Khubaib, qui l’a assis sur sa cuisse alors qu’il tenait la lame. Elle a eu très peur, mais Khubaib a remarqué sa crainte et lui a dit : « As-tu peur que je lui fasse du mal ? Jamais je ne ferais une telle chose. » Plus tard, elle a raconté : « Par Allah, je n’ai jamais vu un meilleur prisonnier que Khubaib. Par Allah, un jour je l’ai vu manger une grappe de raisin alors qu’il était enchaîné, et il n’y avait pas de fruits à La Mecque à ce moment-là. » Elle disait : « C’était une nourriture qu’Allah avait donnée à Khubaib. » Quand ils l’ont emmené à Al-Hil, hors du sanctuaire de La Mecque, pour le tuer, Khubaib leur a demandé : « Laissez-moi faire deux unités de prière. » Ils ont accepté et il a prié deux rak‘a, puis il a dit : « Par Allah ! Si je n’avais pas eu peur que vous pensiez que je cherche à gagner du temps, j’aurais prié plus longtemps. » Ensuite, il a invoqué contre eux : « Ô Allah ! Compte-les et tue-les un par un, et n’en laisse aucun. » Puis il a récité : « Puisque je suis tué en tant que musulman, peu m’importe la manière dont je meurs pour Allah, car c’est pour Sa cause. S’Il le veut, Il bénira les membres coupés de mon corps. » Puis Abu Sarva, ‘Ubqa bin Al-Harith, s’est avancé et l’a tué. C’est Khubaib qui a instauré la tradition de prier avant d’être exécuté en captivité. Le Prophète (ﷺ) a informé ses compagnons de ce qui était arrivé à ces dix éclaireurs le même jour où ils ont été tués. Certains Quraysh, ayant appris la mort de `Asim bin Thabit, ont envoyé des messagers pour ramener une partie de son corps afin de confirmer sa mort, car il avait tué l’un de leurs chefs à Badr. Mais Allah a envoyé un essaim de guêpes pour protéger le corps de `Asim, et elles l’ont couvert, empêchant les messagers de prélever quoi que ce soit sur lui
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابراهيم، اخبرنا ابن شهاب، قال اخبرني عمر بن اسيد بن جارية الثقفي، حليف بني زهرة وكان من اصحاب ابي هريرة عن ابي هريرة رضى الله عنه قال بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم عشرة عينا، وامر عليهم عاصم بن ثابت الانصاري، جد عاصم بن عمر بن الخطاب، حتى اذا كانوا بالهدة بين عسفان ومكة ذكروا لحى من هذيل يقال لهم بنو لحيان، فنفروا لهم بقريب من ماية رجل رام، فاقتصوا اثارهم حتى وجدوا ماكلهم التمر في منزل نزلوه فقالوا تمر يثرب. فاتبعوا اثارهم، فلما حس بهم عاصم واصحابه لجيوا الى موضع، فاحاط بهم القوم، فقالوا لهم انزلوا فاعطوا بايديكم ولكم العهد والميثاق ان لا نقتل منكم احدا. فقال عاصم بن ثابت ايها القوم، اما انا فلا انزل في ذمة كافر. ثم قال اللهم اخبر عنا نبيك صلى الله عليه وسلم. فرموهم بالنبل، فقتلوا عاصما، ونزل اليهم ثلاثة نفر على العهد والميثاق، منهم خبيب وزيد بن الدثنة، ورجل اخر، فلما استمكنوا منهم اطلقوا اوتار قسيهم فربطوهم بها. قال الرجل الثالث هذا اول الغدر، والله لا اصحبكم، ان لي بهولاء اسوة. يريد القتلى، فجرروه وعالجوه، فابى ان يصحبهم، فانطلق بخبيب وزيد بن الدثنة حتى باعوهما بعد وقعة بدر، فابتاع بنو الحارث بن عامر بن نوفل خبيبا، وكان خبيب هو قتل الحارث بن عامر يوم بدر، فلبث خبيب عندهم اسيرا حتى اجمعوا قتله، فاستعار من بعض بنات الحارث موسى يستحد بها فاعارته، فدرج بنى لها وهى غافلة حتى اتاه، فوجدته مجلسه على فخذه والموسى بيده قالت ففزعت فزعة عرفها خبيب فقال اتخشين ان اقتله ما كنت لافعل ذلك قالت والله ما رايت اسيرا قط خيرا من خبيب، والله لقد وجدته يوما ياكل قطفا من عنب في يده، وانه لموثق بالحديد، وما بمكة من ثمرة وكانت تقول انه لرزق رزقه الله خبيبا، فلما خرجوا به من الحرم ليقتلوه في الحل قال لهم خبيب دعوني اصلي ركعتين. فتركوه فركع ركعتين، فقال والله لولا ان تحسبوا ان ما بي جزع لزدت، ثم قال اللهم احصهم عددا، واقتلهم بددا، ولا تبق منهم احدا. ثم انشا يقول فلست ابالي حين اقتل مسلما على اى جنب كان لله مصرعي وذلك في ذات الاله وان يشا يبارك على اوصال شلو ممزع ثم قام اليه ابو سروعة عقبة بن الحارث، فقتله وكان خبيب هو سن لكل مسلم قتل صبرا الصلاة، واخبر اصحابه يوم اصيبوا خبرهم، وبعث ناس من قريش الى عاصم بن ثابت حين حدثوا انه قتل ان يوتوا بشىء منه يعرف، وكان قتل رجلا عظيما من عظمايهم، فبعث الله لعاصم مثل الظلة من الدبر، فحمته من رسلهم، فلم يقدروا ان يقطعوا منه شييا. وقال كعب بن مالك ذكروا مرارة بن الربيع العمري وهلال بن امية الواقفي، رجلين صالحين قد شهدا بدرا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Nafi : On a dit un jour à Ibn ‘Umar que Saïd bin Zaid bin ‘Amr bin Nufail, l’un des combattants de Badr, était tombé malade un vendredi. Ibn ‘Umar est allé le voir en fin de matinée. L’heure de la prière du vendredi est arrivée et Ibn ‘Umar n’a pas participé à la prière du vendredi
حدثنا قتيبة، حدثنا ليث، عن يحيى، عن نافع، ان ابن عمر رضى الله عنهما ذكر له ان سعيد بن زيد بن عمرو بن نفيل وكان بدريا مرض في يوم جمعة فركب اليه بعد ان تعالى النهار واقتربت الجمعة، وترك الجمعة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Subaia bint Al-Harith : J’étais mariée à Saad bin Khaula, qui appartenait à la tribu de Bani ‘Amr bin Luai et faisait partie de ceux qui ont combattu à Badr. Il est mort alors que j’étais enceinte, pendant le pèlerinage d’adieu. Peu après sa mort, j’ai donné naissance à un enfant. Une fois ma période de purification terminée, je me suis préparée à recevoir des propositions de mariage. Abu As-Sanabil bin Bu’kak, un homme de la tribu de Bani Abd-ud-Dal, est venu me voir et m’a dit : « Quoi ! Je vois que tu t’es faite belle pour recevoir des demandes en mariage. Veux-tu te remarier ? Par Allah, tu n’as pas le droit de te remarier avant que quatre mois et dix jours ne soient passés depuis la mort de ton mari. » Subai’a raconte : « Quand il m’a dit cela, j’ai mis mes vêtements le soir et je suis allée voir le Messager d’Allah (ﷺ) pour lui demander son avis. Il m’a dit que j’étais libre de me remarier puisque j’avais déjà accouché, et il m’a ordonné de me marier si je le souhaitais. »
وقال الليث حدثني يونس، عن ابن شهاب، قال حدثني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، ان اباه، كتب الى عمر بن عبد الله بن الارقم الزهري، يامره ان يدخل، على سبيعة بنت الحارث الاسلمية، فيسالها عن حديثها وعن ما قال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم حين استفتته، فكتب عمر بن عبد الله بن الارقم الى عبد الله بن عتبة يخبره ان سبيعة بنت الحارث اخبرته انها كانت تحت سعد ابن خولة، وهو من بني عامر بن لوى، وكان ممن شهد بدرا، فتوفي عنها في حجة الوداع وهى حامل، فلم تنشب ان وضعت حملها بعد وفاته، فلما تعلت من نفاسها تجملت للخطاب، فدخل عليها ابو السنابل بن بعكك رجل من بني عبد الدار فقال لها ما لي اراك تجملت للخطاب ترجين النكاح فانك والله ما انت بناكح حتى تمر عليك اربعة اشهر وعشر. قالت سبيعة فلما قال لي ذلك جمعت على ثيابي حين امسيت، واتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فسالته عن ذلك، فافتاني باني قد حللت حين وضعت حملي، وامرني بالتزوج ان بدا لي. تابعه اصبغ عن ابن وهب عن يونس. وقال الليث حدثني يونس، عن ابن شهاب، وسالناه، فقال اخبرني محمد بن عبد الرحمن بن ثوبان، مولى بني عامر بن لوى ان محمد بن اياس بن البكير، وكان، ابوه شهد بدرا اخبره
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Rifaa : (qui était l’un des combattants de Badr) Gabriel est venu voir le Prophète (ﷺ) et lui a dit : « Comment considérez-vous les combattants de Badr parmi vous ? » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Comme les meilleurs des musulmans. » ou une phrase similaire. Gabriel a alors dit : « Et il en est de même pour les anges qui ont participé à la bataille de Badr. »
حدثني اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا جرير، عن يحيى بن سعيد، عن معاذ بن رفاعة بن رافع الزرقي، عن ابيه وكان ابوه من اهل بدر قال جاء جبريل الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال " ما تعدون اهل بدر فيكم قال من افضل المسلمين او كلمة نحوها قال وكذلك من شهد بدرا من الملايكة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Mu`adh bin Rifa`a bin Rafi` : Rifa`a était l’un des combattants de Badr tandis que (son père) Rafi` faisait partie des gens d’Al-`Aqaba (ceux qui ont prêté serment d’allégeance à Al-`Aqaba). Rafi` disait à son fils : « Je n’aurais pas été plus heureux si j’avais participé à la bataille de Badr à la place de la promesse d’Al-`Aqaba. »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد، عن يحيى، عن معاذ بن رفاعة بن رافع،، وكان، رفاعة من اهل بدر، وكان رافع من اهل العقبة، فكان يقول لابنه ما يسرني اني شهدت بدرا بالعقبة قال سال جبريل النبي صلى الله عليه وسلم. بهذا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Mu`adh : Celui qui a posé la question (au Prophète) était Gabriel (voir le hadith)
حدثنا اسحاق بن منصور، اخبرنا يزيد، اخبرنا يحيى، سمع معاذ بن رفاعة، ان ملكا، سال النبي صلى الله عليه وسلم. وعن يحيى، ان يزيد بن الهاد اخبره انه كان معه يوم حدثه معاذ هذا الحديث، فقال يزيد فقال معاذ ان السايل هو جبريل عليه السلام
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) a dit le jour de la bataille de Badr : « Voici Gabriel qui tient la tête de son cheval et qui est prêt pour la bataille. »
حدثني ابراهيم بن موسى، اخبرنا عبد الوهاب، حدثنا خالد، عن عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما ان النبي صلى الله عليه وسلم قال يوم بدر " هذا جبريل اخذ براس فرسه عليه اداة الحرب
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas : Abu Zaid est mort sans laisser de descendance, et il faisait partie des combattants de Badr
حدثني خليفة، حدثنا محمد بن عبد الله الانصاري، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن انس رضى الله عنه قال مات ابو زيد ولم يترك عقبا، وكان بدريا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Abbas : Abu Sa`id bin Malik Al-Khudri est revenu d’un voyage et sa famille lui a offert de la viande des sacrifices de l’Aïd al-Adha. Il a dit : « Je n’en mangerai pas avant de demander si c’est permis. » Il est allé voir son oncle maternel, Qatada bin Ni‘man, qui était l’un des combattants de Badr, et lui a posé la question. Qatada a répondu : « Après ton départ, le Prophète (ﷺ) a levé l’interdiction de manger la viande des sacrifices après trois jours. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، حدثنا الليث، قال حدثني يحيى بن سعيد، عن القاسم بن محمد، عن ابن خباب، ان ابا سعيد بن مالك الخدري رضى الله عنه قدم من سفر، فقدم اليه اهله لحما من لحوم الاضحى فقال ما انا باكله حتى اسال، فانطلق الى اخيه لامه وكان بدريا قتادة بن النعمان فساله، فقال انه حدث بعدك امر نقض لما كانوا ينهون عنه من اكل لحوم الاضحى بعد ثلاثة ايام
S'inscrire
Interagir au sein de la communauté nécessite un compte.
Déjà inscrit sur onloasis.com ? Me connecter.